Chapter 10: Partea 10
Ai cui bărbați ați fost?" i-a întrebat ea.
La sunetul vocii ei, grasul deschise ochii. Pielea din jurul lor era atât de roșie încât păreau ouă fierte plutind într-un vas de sânge. „Apă... o băutură..."
„A cui?" spuse ea din nou.
— Nu-i băga în seamă, băiete, îi spuse orăşeanul. „Nu vă interesează. Mergi mai departe."
„Ce au făcut?" l-a întrebat ea.
„Au băgat opt oameni la Tumbler's Falls", a spus el. „L-au vrut pe Kingslayer, dar el nu era acolo, așa că au făcut niște violuri și crimă." A smucit cu degetul mare spre cadavrul cu larve, acolo unde ar trebui să fie bărbăția lui. „Acela de acolo a făcut violul. Acum mergi mai departe."
„O rândunică", strigă cel gras. „Ha, mila, băiete, o rândunică." Bătrânul a alunecat un braț în sus pentru a se prinde de gratii. Mișcarea i-a făcut cușca să se balanseze violent. — Apă, gâfâi cel cu muștele în barbă.
Ea se uită la părul lor murdar și la bărbile zgâriete și la ochii înroșiți, la buzele lor uscate, crăpate și sângerânde. Lupi, se gândi ea din nou. Ca mine. Acesta era pachetul ei? Cum ar putea fi oamenii lui Robb? A vrut să-i lovească. Ea a vrut să le rănească. A vrut să plângă. Toți păreau să se uite la ea, cei vii și cei morți
deopotrivă. Bătrânul strânsese trei degete între gratii. „Apă", a spus el, „apă".
Arya se coborî de pe cal. Nu mă pot răni, mor. Și-a luat ceașca din patul de pat și s-a dus la fântână. „Ce crezi că faci, băiete?" se răsti orăşeanul. „Nu vă interesează nimic." Ea ridică paharul la gura peștelui. Apa i-a împroșcat degetele și pe mânecă, dar Arya nu s-a mișcat până ce paharul nu a fost plin. Când s-a întors spre cuști, orășeanul sa mișcat să o oprească. — Îndepărtează-te de ei, băiete... —
E fată, spuse Harwin. „Lasă-o în pace."
— Da, spuse Lem. „Lord Beric nu ține cu bărbații în cușcă să moară de sete. De ce nu le spânzurați decente?"
„Nu a fost nimic decent în privința lucrurilor pe care le-au făcut la Tumbler's Falls", a mârâit imediat la el.
Gratii erau prea înguste pentru a trece o ceașcă prin ele, dar Harwin și Gendry i-au oferit un picior în sus. Ea a pus un picior în mâinile în cupă ale lui Harwin, a sărit pe umerii lui Gendry și a apucat barele de deasupra cuștii. Bărbatul gras și-a întors fața în sus și și-a lipit obrazul de fier, iar Arya a turnat apa peste el. L-a supt cu nerăbdare și l-a lăsat să curgă peste cap, obraji și mâini, apoi a lins umezeala de pe gratii. Ar fi lins degetele Aryei dacă ea nu le-ar fi smuls înapoi. Până când le-a servit pe ceilalți doi la fel, o mulțime se adunase să o privească. „Vânătorul nebun va auzi de asta", a amenințat un bărbat. „Nu îi va plăcea. Nu, nu va face."
„Atunci îi va plăcea asta și mai puțin." Anguy și-a înșirat arcul lung, a alunecat o săgeată din tolbă, a bătut, a tras, a slăbit. Bărbatul se cutremură când tija i se urca între bărbie, dar colivia nu-l lăsa să cadă. Încă două săgeți i-au pus capăt celorlalți doi nordici. Singurul zgomot din piață era stropirea apei care cădea și bâzâitul muștelor.
Valar morghulis, se gândi Arya.
În partea de est a pieței se afla un han modest, cu pereți văruiți în alb și ferestre sparte. Jumătate din acoperișul lui arsese recent, dar gaura fusese peticică. Deasupra ușii atârna o șindrilă de lemn pictată ca o piersică, cu o mușcătură mare scoasă din ea. Descălecară la grajduri, stând la colțul slăbănog, iar Barbă Verde urlă după mire.
Hangiul cu părul roșu desfășurat a urlat de plăcere la vederea lor, apoi s-a apucat imediat să le modifice. „Barbă Verde, nu-i așa? Sau Greybeard? Mamă ia milă, când ai îmbătrânit atât de mult? Lem, tu ești? Încă purtați aceeași pelerină șocantă, nu-i așa? Știu de ce nu o speli niciodată, eu știu. Ți-e teamă că toată pipiul se va spăla și vom vedea că ești cu adevărat un cavaler al Gărzii Regelui! Și Tom o' Sevens, bătrâne capră! Ai venit să-l vezi pe acel fiu al tău? Ei bine, ai întârziat, pleacă cu nenorocitul ăla de vânător. Și nu-mi spune că nu este al tău!"
— Nu are vocea mea, protestă Tom slab.
„Totuși, are nasul tău. Da, și celelalte părți, să le aud pe fete vorbind. Atunci îl spionă pe Gendry și îl ciupi de obraz. „Uită-te la acest bou tânăr minunat. Așteaptă până când Alyce vede brațele alea. A, și el se înroșește ca o servitoare. Ei bine, Alyce va rezolva asta pentru tine, băiete, vezi dacă nu o face.
Arya nu-l văzuse niciodată pe Gendry înroșindu-se atât de mult. „Tansy, lasă-l pe Taur în pace, e un băiat bun", a spus Tom Sevenstrings. „Tot ce avem nevoie de la tine sunt paturi sigure pentru o noapte."
„Vorbește pentru tine, cântăreț". Anguy și-a alunecat brațul în jurul unei tinere servitoare, la fel de pistruioasă ca și el.
— Avem paturi, spuse Tansy, roșcată. „Nu au lipsit niciodată paturile la Peach. Dar mai întâi veți urca într-o cadă. Ultima dată când ați stat sub acoperișul meu, v-ați lăsat puricii în urmă." Îi înfipse pe Barbă Verde în piept. „Și al tău era verde, de asemenea. Vrei mâncare?"
„Dacă îl poți scuti, nu vom spune nu", a recunoscut Tom.
— Acum, când ai spus vreodată nu la ceva, Tom? a urlăit femeia. „Voi prăji niște carne de oaie pentru prietenii tăi și un șobolan bătrân uscat pentru tine. Este mai mult decât meriți, dar dacă îmi faci gargară cu un cântec sau trei, s-ar putea să slăbesc. Întotdeauna îmi este milă de cei suferinzi. Hai, hai. Cass, Lanna, pune niște ceainice. Jyzene, ajută-mă să dau hainele de pe ele, va trebui să le fierbem și pe alea.
Și-a îndeplinit toate amenințările. Arya încercă să le spună că fusese îmbăiată de două ori la Acorn Hall, nu după două săptămâni, dar femeia cu părul roșu nu avea nimic din toate astea. Două fete de serviciu au urcat-o trupește pe scări, certându-se dacă era fată sau băiat. Cea numită Helly a câștigat, așa că celălalt a trebuit să aducă apa fierbinte și să frece spatele Aryei cu o perie rigidă, care aproape că i-a luat pielea. Apoi au furat toate hainele pe care i le dăruise Lady Smallwood și au îmbrăcat-o ca pe una dintre păpușile Sansei, în in și dantelă. Dar cel puțin când au terminat, a trebuit să coboare și să mănânce.
În timp ce stătea în camera comună, îmbrăcată în hainele ei proaste de fetiță, Arya și-a amintit ce îi spusese Syrio Forel, trucul de a privi și a vedea ce era acolo. Când s-a uitat, a văzut mai multe femei de serviciu decât și-ar putea dori orice han, și cele mai multe dintre ele tinere și drăguțe. Și în toamna serii, mulți bărbați au început să vină și să plece la Peach. Nu au zăbovit mult în camera comună, nici măcar când Tom și-a scos harpa de lemn și a început să cânte „Six Maids in a Pool". Treptele de lemn erau vechi și abrupte și scârțâiau ceva aprig ori de câte ori unul dintre bărbați ducea o fată la etaj. — Pun pariu că acesta este un bordel, îi șopti ea lui Gendry.
„Nici nu știi ce este un bordel."
„Așa fac", a insistat ea. „Este ca un han, cu fete."
Se înroșise din nou. „Atunci ce cauți aici?" a cerut el. „Un bordel nu este un loc potrivit pentru nicio doamnă înnăscută, toată lumea știe asta."
Una dintre fete s-a așezat pe bancă lângă el. „Cine este o doamnă înaltă? Cel mic slab?" S-a uitat la Arya și a râs. „Eu însumi sunt fiica unui rege."
Arya știa că era batjocorită. "Nu eşti."
„Ei bine, s-ar putea să fiu." Când fata a ridicat din umeri, rochia i-a alunecat de pe un umăr. „Se spune că regele Robert și-a luat-o pe mama când s-a ascuns aici, înainte de bătălie. Nu că nu ar fi avut și toate celelalte fete, dar Leslyn spune că i-a plăcut cel mai mult mama mea.
Fata avea părul ca al bătrânului rege, se gândi Arya; un mare mop gros din ea, neagră ca cărbunele. Asta nu înseamnă nimic, totuși. Gendry are și el același tip de păr. Mulți oameni au părul negru.
„Mă numesc Bella", i-a spus fata lui Gendry. „Pentru bătălie. Pun pariu că aș putea să-ți sun și eu soneria. Doriți să?"
— Nu, spuse el îngrozit.
„Pariez că faci." Îi trecu o mână de-a lungul brațului. „Nu cost nimic prietenilor lui Thoros și ai fulgerului."
„Nu, am spus." Gendry se ridică brusc și se îndepărtă de masă în noapte.
Bella se întoarse către Arya. „Nu-i plac fetele?"
Arya a ridicat din umeri. „Este pur și simplu prost. Îi place să lustruiască căștile și să bată săbiile cu ciocanele."
"Oh." Bella și-a tras rochia înapoi peste umăr și a mers să vorbească cu Jack-Be-Lucky. În scurt timp, ea stătea în poala lui, chicoti și bea vin din ceașca lui. Greenbeard avea două fete, câte una pe fiecare genunchi. Anguy dispăruse împreună cu fetița lui cu pistrui, iar Lem dispăruse și el. Tom Sevenstrings stătea lângă foc, cântând. „Slujnicele care înfloresc primăvara." Arya sorbi din paharul de vin udat pe care i-o permisese femeia cu părul roșu, ascultând. Peste piață, morții putrezeau în cuștile lor, dar în interiorul Piersicii toată lumea era veselă. Doar că i se părea că unii dintre ei râdeau prea tare, cumva.
Ar fi fost un moment bun să te strecori și să furi un cal, dar Arya nu putea să vadă cum o va ajuta asta. Nu putea să călătorească decât până la porțile orașului. Căpitanul ăla nu m-ar lăsa niciodată să trec, iar dacă ar fi făcut-o, Harwin ar veni după mine sau acel vânător cu câinii lui. Și-ar fi dorit să aibă harta ei, ca să poată vedea cât de departe era Stoney Sept de Riverrun.
Până când ceașca ei era goală, Arya căsca. Gendry nu se întorsese. Tom Sevenstrings cânta „Two Hearts that Beat as One" și săruta o fată diferită la sfârșitul fiecărui vers. În colțul de lângă fereastră, Lem și Harwin stăteau de vorbă cu Tansy, cu părul roșcat, cu voce joasă. „... și-a petrecut noaptea în celula lui Jaime", o auzi pe femeie spunând. „Ea și această altă fetiță, cea care l-a ucis pe Renly. Toți trei împreună și vine dimineața, Lady Catelyn l-a eliberat din dragoste. Ea a chicotit gutural.
Nu este adevărat, se gândi Arya. Ea nu ar face-o niciodată. Se simțea tristă, furioasă și singură, deodată.
Un bătrân s-a așezat lângă ea. — Păi, nu ești o piersică drăguță? Respirația lui mirosea aproape la fel de urât ca și morții din cuști, iar ochii lui de porcușor se târau în sus și în jos. „Piersica mea dulce are un nume?"
Pentru o jumătate de bătaie a inimii a uitat cine trebuia să fie. Nu era nicio piersică, dar nici Arya Stark nu putea fi, nu aici cu vreo beție urât mirositoare pe care nu o cunoștea. „Sunt..."
„Ea este sora mea." Gendry puse o mână grea pe umărul bătrânului și îl strânse. „Lasă-o în pace."
Bărbatul se întoarse, răsfățând o ceartă, dar când văzu mărimea lui Gendry, se gândi mai bine. „Sora ta, nu-i așa? Ce fel de frate esti? Nu aș aduce niciodată nicio soră a mea la Piersică, așa că n-aș face-o." Se ridică de pe bancă și se îndepărtă mormăind, în căutarea unui nou prieten.
„De ce ai spus asta?" Arya sări în picioare. „Tu nu ești fratele meu."
— Așa este, spuse el furios. „Sunt prea nenăscută ca să fiu rudă cu doamna mare."
Arya a fost surprinsă de furia din vocea lui. „Nu așa am vrut să spun."
"Da, este." Se aşeză pe bancă, ţinând între mâini o ceaşcă de vin. "Pleacă de aici. Vreau să beau acest vin în pace. Atunci poate mă duc să o găsesc pe fata aceea cu părul negru și să-i sun clopoțelul."
„Dar..."
„Am spus, pleacă. Doamnă."
Arya s-a învârtit și l-a lăsat acolo. Un băiat nenorocit prost, asta e tot. Putea să sune toate clopotele pe care le dorea, nu era nimic pentru ea.
Dormitorul lor era în vârful scărilor, sub streașină. Poate că Piersicii nu aveau lipsă de paturi, dar era doar unul de rezervă pentru cei ca ei. Era un pat mare, totuși. A umplut toată camera, aproape, iar salteaua umplută cu paie mucegăită părea destul de mare pentru toți. Chiar acum, însă, o avea pentru ea. Hainele ei adevărate atârnau de un cuier de pe perete, între lucrurile lui Gendry și ale lui Lem. Arya și-a dat jos lenjeria și dantelă, și-a tras tunica peste cap, s-a urcat în pat și s-a îngropat sub pături. „Regina Cersei", șopti ea pe pernă. „Regele Joffrey, Ser Ilyn, Ser Meryn. Dunsen, Raff și Polliver. Gâdilatorul, Câinele și Ser Gregor Muntele." Îi plăcea să amestece uneori ordinea numelor. A ajutat-o să-și amintească cine erau și ce făcuseră. Poate că unii dintre ei sunt morți, se gândi ea. Poate că sunt în cuști de fier undeva, iar corbii își scot ochii.
Somnul a venit la fel de repede pe măsură ce a închis ochii. Ea a visat la lupi în acea noapte, pândind printr-un pădure ud, cu miros de ploaie și putregai și sânge gros în aer. Numai că erau mirosuri bune în vis, iar Arya știa că nu are de ce să se teamă. Era puternică, iute și înverșunată, iar haita ei era peste tot în jurul ei, pe frații și surorile ei. Au alergat împreună pe un cal speriat, i-au rupt gâtul și s-au ospătat. Iar când luna a străbătut norii, ea și-a dat capul pe spate și a urlat.
Dar când a venit ziua, s-a trezit cu lătratul câinilor.
Arya se ridică căscând. Gendry se agita în stânga ei, iar Lem Lemoncloak sforăia zgomotos în dreapta ei, dar zgomotul de afară aproape că l-a înecat. Trebuie să fie o jumătate de sută de câini acolo. S-a târât de sub pături și a sărit peste Lem, Tom și Jack-Be-Lucky la fereastră. Când ea a deschis larg obloanele, vântul, umezeala și frigul au venit împreună. Ziua era gri și înnorat. Jos, în piață, câinii lătrau, alergau în cerc, mârâiau și urlău. Erau o haită de ei, mari mastiffi negri și câini-lupi slabi și câini ciobănești alb-negru și feluri pe care Arya nu le cunoștea, fiare tigrate cu dinți lungi și galbeni. Între han și fântână, o duzină de călăreți stăteau călare pe cai, privindu-i pe orășeni deschizând cușca grasului și trăgându-l de braț până când cadavrul lui umflat se revărsa pe pământ. Câinii se îndreptară imediat spre el, smulgându-i bucăți de carne de pe oase.
Arya îl auzi pe unul dintre călăreți râzând. — Iată noul tău castel, nenorocitul de Lannister, spuse el. „Puțin confortabil pentru cei ca tine, dar te vom strânge, nu te îngrijora niciodată." Lângă el stătea îmbufnat un prizonier, cu colaci de frânghie de cânepă strâns în jurul încheieturilor. Unii dintre orășeni aruncau cu bălegar în el, dar el nu tresări niciodată. „O să putrezești în cuștile lor", striga răpitorul său. „Corii îți vor scoate ochii în timp ce noi cheltuim tot acel aur bun de Lannister al tău! Și când se vor termina corbii, vom trimite ce a mai rămas din tine fratelui tău. Deși mă îndoiesc că te va cunoaște.
Zgomotul trezise jumătate din Piersică. Gendry s-a strecurat pe fereastra de lângă Arya, iar Tom a pășit în spatele lor gol ca ziua lui onomastică. „Ce sunt toate strigătele alea?" se plânse Lem din pat. „Un bărbat încearcă să doarmă nenorocit."
„Unde este Barbă Verde?" l-a întrebat Tom.
Culcat cu Tansy, spuse Lem. "De ce?"
„Cel mai bine găsește-l. și Archer. Vânătorul Nebun s-a întors, cu un alt bărbat pentru cuști.
Lannister, spuse Arya. L-am auzit spunând Lannister.
L-au prins pe Ucigașul de Rege? a vrut să știe Gendry.
Jos, în piață, o piatră aruncată l-a prins pe captiv pe obraz, întorcându-i capul. Nu Ucigatorul Regelui, se gândi Arya, când îi văzu chipul. La urma urmei, zeii îi auziseră rugăciunile.desface clemele care fixau oțelul bătut despre Lordul Marcher. Matlasa de dedesubt era putrezită de vârstă și transpirație și a căzut când metalul a fost smuls. Gendry îşi trase răsuflarea. „Mamă ai milă."
Coastele lordului Beric erau conturate clar sub piele. Un crater încrețit i-a cicatrizat sânul chiar deasupra sfarcului stâng, iar când s-a întors să cheme sabie și scut, Arya a văzut o cicatrice potrivită pe spatele lui. Lancea a trecut prin el. O văzuse și Houndul. Îi este frică? Arya voia să fie speriat înainte de a muri, la fel de speriat cum trebuie să fi fost Mycah.
Ned îi aduse lordului Beric centura sa cu sabie și o haină lungă, neagră. Era menit să fie purtat peste armură, așa că îi drapeau corpul lejer, dar peste ea trosnea fulgerul violet al Casei lui. Și-a dezvelit sabia și i-a dat cureaua înapoi scutierului său.
Thoros i-a adus Ogarului centura de sabie. „Un câine are onoare?" întrebă preotul. — Ca nu cumva să te gândești să-ți eliberezi drumul de aici sau să iei un copil pentru un ostatic... Anguy, Dennet, Kyle, împinge-l la primul semn de trădare. Abia când cei trei arcieri și-au crestat axele, Thoros îi dădu centura lui Clegane.
Câinele a smuls sabia și a aruncat teaca. Vânătorul Nebun i-a dat scutul său de stejar, împânzit cu fier și vopsit în galben, pe care erau pozați cei trei câini negri ai lui Clegane. Băiatul Ned l-a ajutat pe Lord Beric cu propriul său scut, atât de spart și lovit încât fulgerul violet și împrăștierea stelelor de pe el aproape că fuseseră șterse.
Dar când Câinele a făcut să se îndrepte spre inamicul său, Thoros din Myr l-a oprit. „Mai întâi ne rugăm." Se întoarse spre foc și își ridică brațele. „Domn al Luminii, privește-ne de sus."
Peste tot în jurul peșterii, frăția fără steaguri și-a ridicat glasul drept răspuns. „Domn al Luminii, apără-ne."
„Domn al Luminii, protejează-ne în întuneric."
„Doamne al Luminii, strălucește-ți fața asupra noastră."
— Aprinde-ți flacăra printre noi, R'hllor, spuse preotul roșu. „Arată-ne adevărul sau falsitatea acestui om. Lovește-l dacă este vinovat și dă putere sabiei, dacă este adevărat. Doamne al Luminii, dă-ne înțelepciune."
„Pentru că noaptea este întunecată", au scandat ceilalți, Harwin și Anguy tare ca toți ceilalți, „și plini de groază".
— Și peștera asta este întunecată, spuse Ogarul, dar eu sunt teroarea aici. Sper că zeul tău este unul dulce, Dondarrion. Îl vei întâlni în curând."
Fără să zâmbească, lordul Beric și-a așezat tăișul sabiei lungi pe palma mâinii stângi și a tras-o încet în jos. Sângele s-a întunecat din tăietura pe care a făcut-o și s-a spălat peste oțel.
Și apoi sabia a luat foc.
Arya îl auzi pe Gendry șoptind o rugăciune.
„Arde în șapte iad", a înjurat Hound. — Tu și Thoros de asemenea. Aruncă o privire preotului roșu. — Când termin cu el, tu vei fi următoarea, Myr.
„Fiecare cuvânt pe care îl spui îți proclamă vinovăția, câine", a răspuns Thoros, în timp ce Lem și Barbă Verde și Jack-Be-Lucky strigau amenințări și blesteme. Lordul Beric însuși aștepta tăcut, calm ca apa liniștită, cu scutul pe brațul stâng și sabia arzând în mâna dreaptă. Omoară-l, se gândi Arya, te rog, trebuie să-l omori. Iluminat de jos, fața lui era o mască mortală, ochiul lipsă o rană roșie și furioasă. Sabia ardea din punct de vedere până la garda transversală, dar Dondarrion părea să nu simtă căldura. Stătea atât de nemișcat încât ar fi putut fi sculptat în piatră.
Dar când Hound l-a încărcat, s-a mișcat destul de repede.
Sabia în flăcări sări în sus ca să-l întâlnească pe cea rece, lungi șiruri de foc trăgându-se în urma ei, precum panglicile despre care vorbea Oinașul. Oțelul sună pe oțel. De îndată ce prima sa tăietură a fost blocată, Clegane a făcut o alta, dar de data aceasta scutul lordului Beric i-a împiedicat, iar așchii de lemn au zburat din forța loviturii. Au venit din greu și repede tăieturile, din jos și sus, din dreapta și din stânga, și fiecare Dondarrion a blocat. Flăcările se învârteau în jurul sabiei lui și au lăsat fantome roșii și galbene să-i marcheze trecerea. Fiecare mișcare pe care o făcea Lordul Beric îi făcea în evantai și îi făcea să ardă mai strălucitori, până când părea că stăpânul fulgerului stătea într-o cușcă de foc. „Este un incendiu? îl întrebă Arya pe Gendry.
"Nu. Acest lucru este diferit. Aceasta este..."
"... magie?" termină ea când Houndul se întoarse. Acum era lordul Beric care ataca, umplând aerul cu funii de foc, împingându-l pe omul mai mare înapoi pe călcâie. Clegane a primit o lovitură sus pe scutul său și un câine pictat și-a pierdut un cap. El a contracut, iar Dondarrion și-a interpus propriul scut și a lansat o bară oblică de foc. Frăția haiducului a strigat pe liderul lor. „El este al tău!" Arya a auzit și „La el! La el! La el!" Câinele i-a oprit o tăietură în cap, făcând o strâmbă în timp ce căldura flăcărilor i-a bătut fața. El a mormăit, a înjurat și s-a zguduit.
Lordul Beric nu i-a dat niciun răgaz. Pe călcâiele bărbatului mare pe care l-a urmat, cu brațul niciodată nemișcat. Săbiile s-au ciocnit și s-au despărțit și s-au ciocnit din nou, așchii au zburat de pe scutul de fulgere, în timp ce flăcări învolburate îi sărutau pe câini o dată, de două ori și de trei ori. Câinele se mișcă la dreapta lui, dar Dondarrion îl blocă cu un pas rapid și îl împinse înapoi în sensul cealaltă parte... spre focul roșu și îmbufnat al focului. Clegane a cedat teren până când a simțit căldura în spate. O privire rapidă peste umăr îi arătă ce era în spatele lui și aproape că îl costă capul când Lordul Beric atacă din nou.
Arya putea să vadă albul ochilor lui Sandor Clegane, în timp ce acesta înainta din nou. Trei trepte în sus și doi înapoi, o mișcare spre stânga pe care Lordul Beric a blocat-o, încă doi înainte și unul înapoi, zgomot și zgomot, iar scuturile mari de stejar luau lovitură după lovitură. Părul slăbănog și întunecat al Ogarului era lipit de sprânceană într-o strălucire de sudoare. Transpirație de vin, se gândi Arya, amintindu-și că fusese băut. Ea a crezut că poate vedea începuturile fricii trezindu-i în ochii lui. O să piardă, îşi spuse ea, exultantă, în timp ce sabia în flăcări a lordului Beric se învârtea şi se tăia. Într-o rafală sălbatică, fulgerul a luat înapoi tot terenul câștigat de Ogar, trimițându-l pe Clegane să se clătinească până la marginea focarului. El este, el este, el va muri. S-a ridicat în picioare pentru a vedea mai bine.
„Nenorocitul de sânge!" țipă Câinele când simțea focul lingându-și spatele coapselor. A încărcat, legănând sabia grea din ce în ce mai tare, încercând să-l doboare pe omul mai mic cu o forță brută, să spargă lama, scutul sau brațul. Dar flăcările paradelor lui Dondarrion i-au izbucnit ochii, iar când Câinele s-a îndepărtat de ei, piciorul i s-a stins de sub el și s-a clătinat până la un genunchi. Imediat, lordul Beric se închise, țipând prin aer, trăgând penoane de foc. Gâfâind de efort, Clegane își ridică scutul deasupra capului exact la timp, iar peștera răsună de trosnitul puternic al stejarului care se despica.
— Scutul lui este în foc, spuse Gendry cu o voce stinsă. Arya a văzut-o în aceeași clipă. Flăcările s-au extins pe vopseaua galbenă ciobită, iar cei trei câini negri au fost înghițiți.
Sandor Clegane a luptat pentru a reveni în picioare cu un contraatac nesăbuit. Până când Lordul Beric nu sa retras cu un pas, Houndul părea să-și dea seama că focul care urlă atât de aproape de fața lui era propriul lui scut, care ardea. Cu un strigăt de repulsie, a lovit cu sălbăticie stejarul spart, completând distrugerea lui. Scutul s-a spulberat, o bucată din el s-a învârtit, încă în foc, în timp ce cealaltă s-a lipit cu încăpățânare de antebrațul lui. Eforturile lui de a se elibera nu au făcut decât să aprindă flăcările. Mâneca i s-a prins, iar acum tot brațul stâng îi ardea. „Termină-l!" Barbă Verde l-a îndemnat pe Lord Beric, iar alte voci au preluat cântecul „Vinovat!" strigă Arya împreună cu restul. „Vinovat, vinovat, ucide-l, vinovat!"
Neted ca mătasea de vară, lordul Beric alunecă aproape pentru a pune capăt omului din faţa lui. Câinele scoase un țipăt răgușit, își ridică sabia cu ambele mâini și o prăbuși cu toată puterea. Lordul Beric a blocat cu ușurință tăietura...
„Nuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuugurí," țipă Arya.
… dar sabia arzătoare s-a rupt în două, iar oțelul rece al Ogarului a infipt în carnea lordului Beric, unde umărul i s-a unit la gât și l-a întins curat până la stern. Sângele a ieșit în grabă într-un jet negru fierbinte.
Sandor Clegane se smuci înapoi, încă arzând. Și-a smuls rămășițele scutului și le-a aruncat cu un blestem, apoi s-a rostogolit în pământ pentru a înăbuși focul care îi curgea de-a lungul brațului.
Genunchii lordului Beric s-au îndoit încet, ca pentru rugăciune. Când i s-a deschis gura, a ieșit doar sânge. Sabia Ogarului era încă în el când se răsturna cu fața înainte. Murdăria i-a băut sângele. Sub dealul gol nu se auzea niciun sunet, în afară de trosnetul blând al flăcărilor și scâncetul pe care îl scotea Oinașul când încerca să se ridice. Arya nu se putea gândi decât la Mycah și la toate rugăciunile stupide pe care ea se rugase pentru ca Houndul să moară. Dacă existau zei, de ce nu a câștigat Lordul Beric? Ea știa că Hound era vinovat.
— Te rog, râpă Sandor Clegane, legănându-și brațul. „Sunt ars. Ajutați-mă. Cineva. Ajutați-mă." Plângea. "Vă rog."
Arya se uită la el uluită. Plânge ca un copil mic, se gândi ea.
— Melly, ai grijă de arsurile lui, spuse Thoros. — Lem, Jack, ajută-mă cu Lordul Beric. Ned, ar fi bine să vii și tu." Preotul roșu a smuls sabia Ogarului din corpul stăpânului său căzut și a aruncat vârful ei în pământul îmbibat de sânge. Lem îşi strecură mâinile mari sub braţele lui Dondarrion, în timp ce Jack-Be-Lucky îi luă picioarele. L-au purtat în jurul focului, în întunericul unuia dintre tuneluri. Thoros și băiatul Ned l-au urmat.
Vânătorul Nebun scuipă. „Eu zic să-l ducem înapoi la Stoney Sept și să-l punem într-o cușcă pentru corbi."
— Da, spuse Arya. „El l-a ucis pe Mycah. A făcut-o."
— O veveriță atât de furioasă, murmură Barbă Verde.
Harwin oftă. — R'hllor l-a judecat nevinovat.
„Cine este Rulore?" Ea nici nu putea spune asta.
„Stăpânul Luminii. Thoros ne-a învățat...
Nu-i păsa ce îi învățase Thoros. Ea smulse pumnalul lui Barbă Verde din teacă și se întoarse înainte ca el să o poată prinde. Gendry a făcut-o și pe ea, dar ea fusese întotdeauna prea rapidă pentru Gendry.
Tom Sevenstrings și o femeie îl ajutau pe Hound să se ridice în picioare. Vederea brațului lui a șocat-o fără cuvinte. Era o fâșie de roz acolo unde se agățase cureaua de piele, dar deasupra și dedesubt carnea era crăpată și roșie și sângera de la cot până la încheietura mâinii. Când ochii lui îi întâlniră pe ai ei, gura lui tresări. „Vrei să mă mor atât de rău? Atunci fă-o, fată lupă. Pune-l înăuntru. E mai curat decât focul." Clegane a încercat să se ridice, dar în timp ce se mișca, o bucată de carne arsă i s-a desprins de pe braț, iar genunchii i-au ieșit de sub el. Tom îl prinse de brațul lui bun și îl ridică.
Brațul lui, gândi Arya, și fața lui. Dar el era Câinele. Merita să ardă într-un iad de foc. Cuțitul i se simțea greu în mână. O strânse mai strâns. L-ai ucis pe Mycah, spuse ea încă o dată, îndrăznindu-l să nege. „Spune-le. Ai făcut-o. Ai făcut-o."
„Am făcut." Toată fața i s-a răsucit. „L-am călărit și l-am tăiat în jumătate și am râs. I-am văzut bătând și pe sora ta la nebunie, i-am văzut că i-au tăiat capul tatălui tău."
Lem o apucă de încheietura mâinii și se răsuci, smulgând pumnalul. Ea a dat cu piciorul în el, dar el nu a vrut să i-o dea înapoi. „Du-te dracului, Hound", țipă ea către Sandor Clegane, cu o furie neputincioasă, cu mâinile goale. „Doar du-te în iad!"
Da, spuse o voce mai puternică decât o șoaptă.
Când Arya se întoarse, lordul Beric Dondarrion stătea în spatele ei, mâna lui însângerată strângându-l pe Thoros de umăr.
În cele din urmă, Tom a rămas fără cântece de ploaie și și-a pus harpa deoparte. Apoi s-a auzit doar zgomotul ploii care lovea pe acoperișul de ardezie al fabricii de bere. Jocul de zaruri s-a încheiat, iar Arya a stat pe un picior și apoi pe celălalt ascultându-l pe Merrit plângându-se că calul lui arunca o pantofă.
— L-aș putea încălța pentru tine, spuse Gendry dintr-o dată. „Eram doar un „ucenic", dar stăpânul meu a spus că mâna mea a fost făcută să țină un ciocan. Pot încălca caii, pot închide chirii prin poștă și pot scăpa de loviturile din farfurie. Pun pariu că aș putea să fac și săbii."
„Ce spui, băiete?" întrebă Harwin.
„Voi fiera pentru tine." Gendry se îngenunche în fața lordului Beric. — Dacă vrei să mă ai, domnule, aș putea fi de folos. Am făcut unelte și cuțite și odată am făcut o cască care nu era chiar așa de rău. Unul dintre oamenii Muntelui mi-a furat-o când am fost luați."
Arya și-a mușcat buza. Vrea să mă părăsească și pe mine.
— Ai face mai bine să-l slujești pe Lord Tully la Riverrun, spuse Lordul Beric. „Nu pot să plătesc pentru munca ta".
„Nimeni nu a făcut-o niciodată. Vreau o forjă și mâncare să mănânc, un loc unde să pot dormi. Este suficient, domnule."
„Un fierar poate găsi o primire oriunde. Un armurier priceput cu atât mai mult. De ce ai alege să stai cu noi?"
Arya îl privi pe Gendry stricandu-și chipul prostesc, gândindu-se. „La dealul gol, ceea ce ai spus despre a fi oamenii și frații regelui Robert, mi-a plăcut asta. Mi-a plăcut că i-ai dat o încercare lui Hound. Lordul Bolton doar a spânzurat oameni sau le-a scos capul, iar lordul Tywin și Ser Amory erau la fel. Aș fi mai degrabă să vă fac fierărie."
Avem o mulțime de corespondență care trebuie reparate, domnule, îi aminti Jack lordului Beric. „Majoritatea i-am scos pe morți și sunt găuri prin care a trecut moartea."
Trebuie să fii un nesimțit, băiete, spuse Lem. „Suntem haiduci. Mijloacele de naștere de jos, cei mai mulți dintre noi, cu excepția domniei sale. Nici să nu crezi că vor fi ca melodiile prost ale lui Tom. Nu vei fura nici un sărut de la o prințesă și nici nu vei merge în turnee cu armuri furate. Ne alăturați-vă, veți termina cu gâtul într-un laț sau cu capul înălțat deasupra unei porți a castelului.
„Nu este mai mult decât ar face ei pentru tine", a spus Gendry.
Da, așa este, spuse Jack-Be-Lucky vesel. „Corii ne așteaptă pe toți. Domnule, băiatul pare destul de curajos și avem nevoie de ceea ce ne aduce.
„Îmi plac napii", a spus Jack, supărat. „Mi-ar plăcea cu niște piure de napi chiar acum."
Thoros din Myr nu dădu seama de bătaie de joc. „Hound-ul a pierdut mai mult de câțiva saci de monede", gândi el. „Și și-a pierdut stăpânul și canisa. Nu se poate întoarce la familia Lannister, Tânărul Lup nu l-ar avea niciodată, nici fratele său nu ar fi vrut să-l ureze bun venit. Mi se pare tot ce-i mai rămăsese aurul ăla."
— La naiba, spuse Watty morarul. — Atunci, cu siguranță, va veni să ne ucidă în somn.
"Nu." Lordul Beric își învelise sabia. „Sandor Clegane ne-ar ucide pe toți bucuros, dar nu în somn. Anguy, mâine, ia din spate cu Dick fără barbă. Dacă îl vezi pe Clegane încă adulmecând după noi, omoară-i calul.
— Ăsta e un cal bun, protestă Anguy.
— Da, spuse Lem. „Este călărețul sângeros pe care ar trebui să-l ucidem. Am putea folosi acel cal."
— Sunt cu Lem, spuse Notch. „Lasă-mă să pun câinele de câteva ori, să-l descurajez puțin."
Lordul Beric clătină din cap. „Clegane și-a câștigat viața sub dealul gol. Nu-l voi jefui."
„Stăpânul meu este înțelept", le-a spus Thoros celorlalți. „Fraților, o încercare prin luptă este un lucru sfânt. M-ai auzit cerându-i lui R'hllor să ia o mână și i-ai văzut degetul de foc pocnind sabia Lordului Beric, exact când era pe punctul de a-i pune capăt. S-ar părea că Domnul Luminii nu a terminat încă cu Houndul lui Joffrey.
Harwin s-a întors curând la berărie. „Puddingfoot a adormit profund, dar nevătămat."
— Așteaptă până îl pun în mână, spuse Lem. „Îi voi tăia o groapă nouă. Ar fi putut să ne ucidă pe fiecare dintre noi."
Nimeni nu s-a odihnit foarte confortabil în noaptea aceea, știind că Sandor Clegane era acolo, în întuneric, undeva aproape. Arya s-a ghemuit lângă foc, caldă și confortabilă, dar somnul nu venea. Ea scoase moneda pe care i-o dăduse Jaqen H'ghar și și-a ondulat degetele în jurul ei în timp ce stătea întinsă sub mantie. O făcea să se simtă puternică să o țină, amintindu-și cum văzuse fantoma în Harrenhal. Ar putea ucide cu o șoaptă atunci.
Jaqen a dispărut, totuși. O părăsise. Hot Pie m-a părăsit și pe mine, iar acum Gendry pleacă. Lommy murise, Yoren murise, Syrio Forel murise, chiar și tatăl ei murise și Jaqen i-a dat drept
bănuț de fier tupid și a dispărut. „Valar morghulis", șopti ea încet, strângând pumnul astfel încât marginile dure ale monedei să-i înfipseră în palmă. „Ser Gregor, Dunsen, Polliver, Raff the Sweetling. Gâdilatorul și câinele. Ser Ilyn, Ser Meryn, Regele Joffrey, Regina Cersei." Arya a încercat să-și imagineze cum vor arăta când vor fi morți, dar a fost greu să-și aducă în minte fețele. Câinele pe care îl vedea, și fratele său, Muntele, și nu avea să uite niciodată chipul lui Joffrey, sau al mamei sale... dar Raff, Dunsen și Polliver se stingeau cu toții, și chiar și Gâdilatorul, a cărui înfățișare fusese atât de banală.
Somnul a luat-o în cele din urmă, dar în întunericul nopții Arya se trezi din nou, furnicănd. Focul ars până la jar. Mudge stătea lângă uşă, iar un alt gardian se plimba afară. Ploaia încetase și ea auzea lupii urlând. Atât de aproape, se gândi ea, și atât de mulți. Păreau de parcă erau peste tot în jurul grajdului, zeci, poate sute. Sper să mănânce Hound. Își amintea ce spusese el, despre lupi și câini.
Dimineața, Septon Utt încă se legăna sub copac, dar frații maro erau afară în ploaie cu pică, săpând morminte puțin adânci pentru ceilalți morți. Lordul Beric le-a mulțumit pentru cazarea nopții și pentru masă și le-a dat o pungă de cerbi de argint pentru a ajuta la reconstrucție. Harwin, Likely Luke și Watty the Miller au ieșit să cerceteze, dar nu au fost găsiți nici lupi, nici câini.
În timp ce Arya își strângea centura șeii, Gendry a venit să spună că îi pare rău. A pus un picior în etrier și s-a înălțat în șa, ca să-l poată privi de sus în loc de sus. Ai fi putut să faci săbii la Riverrun pentru fratele meu, se gândi ea, dar ceea ce a spus a fost: „Dacă vrei să fii un cavaler prost haiduc și să fii spânzurat, de ce să-mi pese? Voi fi la Riverrun, răscumpărat, cu fratele meu."
Nu a fost ploaie în acea zi, din fericire, și pentru o dată au făcut bine.
Femeia pitică o studie cu ochii roșii slabi. „Te văd", șopti ea. „Te văd, copil lup. Copil de sânge. Am crezut că era domnul care mirosea a moarte... Începu să plângă, cu trupul ei tremurând. „Ești crud să vii pe dealul meu, crud. M-am săturat de durere la Summerhall, nu am nevoie de niciunul de-al tău. Pleacă de aici, inimă întunecată. Pleacă!"
Era atât de frică în vocea ei, încât Arya făcu un pas înapoi, întrebându-se dacă femeia era nebună. — Nu-l speria pe copil, protestă Thoros. „Nu e niciun rău în ea."
Degetul lui Lem Lemoncloak s-a dus la nasul rupt. „Nu fi atât de sigur de asta."
„Va pleca mâine, cu noi", o asigură lordul Beric pe micuță. „O ducem la Riverrun, la mama ei."
— Nu, spuse piticul. "Nu sunteţi. Peștele negru ține acum râurile. Dacă este mama pe care o vrei, caută-o la Gemeni. Căci va fi o nuntă." Ea chicoti din nou. „Uită-te în focurile tale, preot roz, și vei vedea. Nu acum, totuși, nu aici, nu vei vedea nimic aici. Acest loc aparține vechilor zei încă... ei zăbovesc aici ca mine, micșorat și slabi, dar încă nu au murit. Nici ei nu iubesc flăcările. Căci stejarul își amintește ghinda, ghinda visează stejarul, ciotul trăiește în amândoi. Și își amintesc când au venit Primii Oameni cu foc în pumni." Ea a băut ultimul vin în patru înghițituri lungi, a aruncat pielea deoparte și și-a îndreptat bățul către Lordul Beric. „Voi primi plata mea acum. Voi avea melodia pe care mi-ai promis-o."
Și astfel Lem l-a trezit pe Tom Sevenstrings sub blănuri și l-a adus căscând lângă foc, cu harpa de lemn în mână. „Aceeași melodie ca înainte
?" întrebă el.
„Oh, da. Cântecul lui Jenny. Mai este altul?"
Și așa a cântat, iar femeia pitică a închis ochii și s-a legănat încet înainte și înapoi, murmurând cuvintele și plângând. Thoros o luă pe Arya ferm de mână și o trase deoparte. „Lasă-o să-și savureze cântecul în pace", a spus el. „Este tot ce i-a mai rămas."
Nu aveam de gând să o rănesc, se gândi Arya. „Ce a vrut să spună despre Gemeni? Mama e la Riverrun, nu-i așa?
„Ea a fost." Preotul roșu se frecă sub bărbie. „O nuntă, a spus ea. Vom vedea. Oriunde ar fi ea, lordul Beric o va găsi totuși."
Nu după mult timp, cerul s-a deschis. Fulgerele au trosnit și tunetele s-au rostogolit peste dealuri, iar ploaia a căzut în foițe orbitoare. Femeia pitică a dispărut la fel de brusc cum apăruse ea, în timp ce haiducii adunau crengi și aruncau adăposturi crude.
Toată noaptea a plouat și dimineața, Ned, Lem și Watty the Miller s-au trezit cu fiori. Watty nu putea să-și țină micul dejun jos, iar tânărul Ned era febril și tremura pe rând, cu pielea moale la atingere. Era un sat abandonat la o jumătate de zi de drum spre nord, îi spuse Notch lordului Beric; și-ar găsi acolo un adăpost mai bun, un loc unde să aștepte ploile cele mai grave. Așa că s-au târât înapoi în șei și și-au îndemnat caii pe dealul cel mare.
Ploile nu s-au lăsat. Au călărit prin păduri și câmpuri, vadând pâraiele umflate, unde apa năpustită ajungea până la pântecele cailor lor. Arya își ridică gluga mantiei și se cocoșă, îmbătată și tremurând, dar hotărâtă să nu se clatine. Merrit și Mudge tușiră în curând la fel de rău ca Watty, iar bietul Ned părea să devină mai mizerabil cu fiecare milă. „Când îmi port cârma, ploaia bate împotriva oțelului și îmi dă dureri de cap", s-a plâns el. „Dar când îl scot, părul meu se udă și mi se lipește de față și de gură."
— Ai un cuțit, sugeră Gendry. „Dacă te enervează atât de mult părul, rade-ți capul însângerat."
Nu-i place Ned. Arya i se păru destul de drăguţ scutierul; poate un pic timid, dar bun. Întotdeauna auzise că dorniștii erau mici și negri, cu păr negru și ochi mici și negri, dar Ned avea ochi mari și albaștri, atât de întunecați încât păreau aproape violet. Iar părul lui era un blond pal, mai cenușiu decât miere.
— De cât timp ești scutierul lordului Beric? întrebă ea, să-i ia mintea din nefericirea lui.
„M-a luat ca pagină când sa căsătorit cu mătușa mea." A tușit. „Aveam șapte ani, dar când am împlinit zece ani, el m-a crescut ca scutier. Am câștigat un premiu o dată, călare la inele."
„Nu am învățat niciodată lancea, dar te-aș putea bate cu o sabie", a spus Arya. „Ai ucis pe cineva?"
Asta părea să-l surprindă. „Am doar doisprezece ani."
Am ucis un băiat când aveam opt ani, aproape a spus Arya, dar a crezut că ar fi bine să nu nu. — Totuși, ai fost în lupte.
"Da." Nu părea foarte mândru de asta. „Am fost la Mummer's Ford. Când Lordul Beric a căzut în râu, l-am târât sus pe mal ca să nu se înece și am stat deasupra lui cu sabia mea. Nu a trebuit niciodată să lupt, totuși. Avea o lance rupta iesind din el, asa ca nimeni nu ne-a deranjat. Când ne-am regrupat, Green Gergen a ajutat să-și tragă domnia înapoi pe un cal."
Arya își amintea de grăjdarul de la Debarcaderul Regelui. După el urmase acel gardian căruia i-a tăiat gâtul la Harrenhal, și oamenii lui Ser Amory de la acea forță de lângă lac. Nu știa dacă Weese și Chiswyck numărau, sau cei care muriseră din cauza supei de nevăstuică... dintr-o dată, se simți foarte tristă. „Și tatăl meu se numea Ned", a spus ea.
"Știu. L-am văzut la turneul Mâinii. Am vrut să mă duc să vorbesc cu el, dar nu mă puteam gândi ce să spun." Ned tremura sub mantia lui, o lungime înmuiată de violet pal. „Ai fost la turneu? Am văzut-o pe sora ta acolo. Ser Loras Tyrell i-a dat un trandafir."
„Ea mi-a spus." Totul părea atât de demult. „Prietenul ei Jeyne Poole s-a îndrăgostit de Lordul tău Beric."
„I-a promis mătușii mele." Ned părea inconfortabil. „Totuși, asta a fost înainte. Înainte ca el…"
… să moară? gândi ea, în timp ce vocea lui Ned se stingea într-o tăcere stânjenitoare. Copitele cailor lor scoteau sunete de suge în timp ce se eliberau de noroi.
„Doamna mea?" spuse Ned în cele din urmă. — Ai un frate nascut... Jon Snow?
„Este cu Watch's Night on the Wall." Poate ar trebui să merg la Zid în loc de Riverrun. Lui Jon nu i-ar păsa pe cine am omorât sau dacă mi-am periat părul... „Jon arată ca mine, chiar dacă este un nenorocit. Obișnuia să-mi zdrobească părul și să-mi spună „sora mai mică". Arya îi era dor de Jon cel mai mult. Doar rostirea numelui a făcut-o tristă. „De unde știi despre Jon?"
„El este fratele meu de lapte."
"Frate?" Arya nu a înțeles. „Dar tu ești din Dorne. Cum ați putut tu și Jon să fiți sânge?
„Frații de lapte. Nu sânge. Mama mea nu avea lapte când eram mică, așa că Wylla a trebuit să mă alăpteze."
Arya era pierdută. „Cine este Wylla?"
„Mama lui Jon Snow. Nu ți-a spus niciodată? Ea ne-a servit de ani și ani. De înainte de a mă fi născut."
„Jon nu și-a cunoscut niciodată mama. Nici măcar numele ei." Arya îi aruncă lui Ned o privire precaută. „O cunoști? Cu adevărat?" Își bate joc de mine? „Dacă minți, îți voi lovi cu pumnul în față."
Wylla a fost doica mea, repetă el solemn. „Jur pe onoarea Casei mele."
„Ai o casă?" A fost o prostie; era scutier, desigur că avea o Casă. "Cine eşti tu?"
„Doamna mea?" Ned părea stânjenit. „Sunt Edric Dayne, Lordul Căderii Stelelor."
În spatele lor, Gendry gemu. „Doamne și domni", proclamă el pe un ton dezgustat. Arya a smuls un măr ofilit de pe o creangă care trecea și l-a biciuit spre el, sărind-o de capul său gros de taur. Vai, spuse el. „Asta a durut." Își simți pielea deasupra ochiului. „Ce fel de doamnă aruncă cu merele în oameni?"
Cel rău, spuse Arya, deodată mâhnită. Se întoarse spre Ned. „Îmi pare rău că nu știam cine ești. Domnul meu."
— Sunt șanse mici ca Blackfish să plătească o monedă bună pentru o fată pe care nu o cunoaște, spuse Tom. „Acei Tully sunt o mulțime acrișă, suspectă, i se pare că crede că îi vindem bunuri false."
— Îl vom convinge, insistă Lem Lemoncloak. — O va face, sau Harwin. Riverrun este cel mai aproape. Eu zic să o ducem acolo, să luăm aurul și să fim al naibii de bine făcut cu ea.
— Și dacă leii ne prind în interiorul castelului? spuse Tom. „Nu și-ar dori nimic mai bun decât să-și atârne domnia sa într-o cușcă de pe vârful Stâncii Casterly."
— Nu vreau să fiu luat, spuse lordul Beric. Un ultim cuvânt rămase nespus în aer. În viaţă. Toți au auzit-o, chiar și Arya, deși nu i-a trecut niciodată pe lângă buze. „Totuși, nu îndrăznim să mergem orbește aici. Vreau să știu unde sunt armatele, lupii și leii amândoi. Sharna va ști ceva, iar maestrul lordului Vance va ști mai multe. Acorn Hall nu e departe. Lady Smallwood ne va adăposti o vreme în timp ce trimitem cercetași înainte să învețe...
Cuvintele lui îi băteau în urechi ca bătăi de tobe și, deodată, devenise mai mult decât putea suporta Arya. Ea voia Riverrun, nu Acorn Hall; își dorea mama și fratele ei Robb, nu Lady Smallwood sau vreun unchi pe care nu l-a cunoscut niciodată. Învârtindu-se, ea rupse spre uşă, iar când Harwin încercă să o apuce de braţ, se întoarse de la el repede ca un şarpe.
În afara grajdurilor, ploaia încă cădea și fulgere îndepărtate fulgeră în vest. Arya a alergat cât a putut de repede. Nu știa încotro se duce, doar că voia să fie singură, departe de toate vocile, departe de cuvintele lor goale și de promisiunile încălcate. Tot ce îmi doream era să merg la Riverrun. A fost vina ei, pentru că i-a luat pe Gendry și Hot Pie cu ea când a părăsit Harrenhal. Ar fi fost mai bine singură. Dacă ar fi fost singură, haiducii nu ar fi prins-o niciodată, iar ea ar fi fost cu Robb și cu mama ei până acum. Nu au fost niciodată haita mea. Dacă ar fi fost, nu m-ar părăsi. S-a împroșcat printr-o băltoacă de apă noroioasă. Cineva îi striga numele, Harwin, probabil, sau Gendry, dar tunetul i-a înecat în timp ce se rostogoli peste dealuri, la o jumătate de bătaie în spatele fulgerului. Stăpânul fulgerului, se gândi ea furioasă. Poate că nu putea muri, dar putea minți.
Undeva, lângă stânga ei, a scâncit un cal. Arya nu s-ar fi putut deplasa la mai mult de cincizeci de metri de grajduri, dar era deja îmbibat până în oase. S-a abătut după colțul uneia dintre casele prăbușite, în speranța că pereții cu mușchi vor ține ploaia și aproape că sa aruncat direct în una dintre santinelele. O mână împletită s-a închis puternic în jurul brațului ei.
— Mă rănești, spuse ea, răsucindu-se în strânsoarea lui. „Dă-mi drumul, aveam de gând să mă întorc, eu..."
„Înapoi?" Râsul lui Sandor Clegane era zgârietura de fier peste piatră. — Fă-te cu asta, fată lupă. Ești a mea." Avea nevoie doar de o mână ca să o smulgă din picioare și să o țină cu piciorul spre calul lui care îl aștepta. Ploaia rece i-a lovit pe amândoi și i-a spălat strigătele, iar Arya nu se putea gândi decât la întrebarea pe care i-o pusese. Știți ce le fac câinii lupilor?
Nu putea fi la mai mult de trei metri de proa lor când doi dintre barcagi l-au prins cumva cu stâlpii lor lungi. Unul s-a rupt, iar craaaack-ul lung care se zboară făcu să sune de parcă feribotul s-ar fi spart sub ei. Dar cel de-al doilea bărbat a reușit să dea cufărului o împingere puternică, cât să-l îndepărteze de ei. Copacul trecu pe lângă feribot cu centimetri de rezervă, cu ramurile zgârâindu-se ca ghearele de capul calului. Abia când părea că erau limpezi, unul dintre membrele superioare ale monstrului le aruncă o lovitură cu privirea. Feribotul păru să se cutremure, iar Arya alunecă, aterizând dureros pe un genunchi. Bărbatul cu stâlpul rupt nu a fost atât de norocos. Ea l-a auzit strigând în timp ce se împiedica de o parte. Apoi apa maronie furioasă s-a închis peste el și el a dispărut în timpul necesar Aryei pentru a se ridica din nou în picioare. Unul dintre ceilalți barcagii a smuls o frânghie, dar nu era cui să o arunce.
Poate că se va spăla undeva în aval, încercă Arya să-și spună, dar gândul avea un inel gol. Își pierduse orice poftă de a merge la înot. Când Sandor Clegane a strigat la ea să se întoarcă înăuntru înainte să o bată în sânge, ea a mers blând. Feribotul se lupta să se întoarcă pe cursă până atunci, împotriva unui râu care nu dorea altceva decât să-l ducă la mare.
Când au ajuns în cele din urmă la țărm, erau la două mile bune în aval de aterizarea lor obișnuită. Barca s-a izbit atât de tare de mal, încât un alt stâlp s-a rupt, iar Arya aproape că și-a pierdut din nou picioarele. Sandor Clegane o ridică pe spatele lui Stranger de parcă nu ar fi cântărit mai mult de o păpuşă. Barăcii se uitau la ei cu ochi plictisiți și epuizați, toți în afară de bărbatul cu spatele îndoit, care întinse mâna. „Șase dragoni", a cerut el. „Trei pentru pasaj și trei pentru omul pe care l-am pierdut."
Sandor Clegane a scotocit în geantă și a băgat în
palma barcagiului o bucată mototolită de pergament. "Acolo. Ia zece."
"Zece?" Ferrymanul era confuz. „Ce este asta, acum?"
„Un bilet de mort, bun pentru nouă mii de dragoni sau aproape." Câinele se ridică în şa din spatele Aryei şi zâmbi neplăcut. „Zece dintre ele sunt ale tale. Mă voi întoarce pentru restul într-o zi, așa că ai grijă să nu-l cheltui."
Bărbatul miji ochii spre pergament. "Scris. La ce bun scrisul? Ai promis aur. Onoarea de cavaler, ai spus.
„Cavalerii nu au nicio onoare. E timpul să înveți asta, bătrâne." Houndul îi dădu pintenul lui Stranger și porni în galop prin ploaie. Fermatarii le-au aruncat blesteme în spate, iar unul sau doi au aruncat cu pietre. Clegane a ignorat stâncile și cuvintele deopotrivă și, în scurt timp, acestea s-au pierdut în întunericul copacilor, râul se împuținea în spatele lor. — Feribotul nu va trece înapoi până dimineață, spuse el, și acel lot nu va lua promisiuni de la următorii proști care vor veni. Dacă prietenii tăi ne urmăresc, vor trebui să fie niște înotători puternici."
Arya se ghemui și își ținu limba. Valar morghulis, gândi ea îmbufnată.Ser Ilyn, Ser Meryn, Regele Joffrey, Regina Cersei. Dunsen, Poliver, Raff Dulceul, Ser Gregor și Gâdilatorul. Și câinele, câinele, câinele.
Când ploaia s-a oprit și norii s-au spart, ea tremura și strănuta atât de tare încât Clegane a oprit noaptea și a încercat chiar să aprindă un foc. Lemnul pe care l-au adunat s-a dovedit însă prea umed. Nimic din ce a încercat nu a fost suficient pentru a face scânteia să prindă. În cele din urmă, a destrămat totul cu dezgust. „Șapte naibii", a jurat el. „Urăsc incendiile".
Stăteau pe stâncile umede sub un stejar, ascultând zgomotul lent al apei care picura din frunze în timp ce mâncau o cină rece de pâine tare, brânză mucegăită și cârnați afumati. Câinele a tăiat carnea cu pumnalul și și-a mijit ochii când a surprins-o pe Arya uitându-se la cuțit. „Nici să nu te gândești la asta."
„Nu am fost", a mințit ea.
A pufnit ca să arate ce credea despre asta, dar i-a dat o felie groasă de cârnați. Arya își făcu griji cu dinții, privindu-l tot timpul. „Nu am bătut-o niciodată pe sora ta", a spus Ogarul. „Dar te voi bate dacă mă faci. Nu mai încerca să găsești modalități de a mă ucide. Nimic din toate acestea nu vă va face un pic de bine."
Nu avea nimic de spus la asta. Ea roade cârnatul și se uită la el rece. Tare ca piatra, se gândi ea.
„Cel puțin te uiți la fața mea. Îți dau asta, lupoaică. Cum vă place?"
"Eu nu. Totul este ars și urât."
Clegane i-a oferit o bucată de brânză pe vârful pumnalului. „Ești un mic prost. La ce ți-ar folosi dacă ai scăpa? Pur și simplu ai fi prins de cineva mai rău."
„Nu aș face", a insistat ea. „Nu există nimeni mai rău."
„Nu l-ai cunoscut niciodată pe fratele meu. Gregor a ucis odată un bărbat pentru că sforăia. Propriul său om." Când zâmbi, partea arsă a feței i s-a tras strâns, răsucindu-și gura într-un mod ciudat și neplăcut. Nu avea buze pe acea parte, ci doar ciotul unei urechi.
„Așa l-am cunoscut pe fratele tău." Poate că Muntele era mai rău, acum că Arya s-a gândit la asta. „El și Dunsen și Polliver și Raff Dulceul și Gâdilatorul."
Houndul părea surprins. „Și cum ar ajunge prețioasa fiică a lui Ned Stark să cunoască oameni ca ei? Gregor nu-și aduce niciodată șobolanii de companie în instanță."
„Îi cunosc din sat." Ea a mâncat brânza și a întins mâna după o bucată de pâine tare. „Satul de lângă lac în care ne-au prins pe Gendry, pe mine și pe Hot Pie. L-au prins și pe Lommy Greenhands, dar Raff Dulceul l-a ucis pentru că l-a rănit piciorul.
Gura lui Clegane tresări. „Te-am prins? Te-a prins fratele meu?" Asta l-a făcut să râdă, un sunet acru, parțial bubuit și parțial mârâit. „Gregor nu a știut niciodată ce are, nu-i așa? N-ar fi putut, altfel te-ar fi târât înapoi lovind și țipând la Debarcaderul Regelui și te-ar fi aruncat în poala lui Cersei. Oh, e al naibii de dulce. O să fiu sigur și îi voi spune asta, înainte de a-i tăia inima."
Nu era prima dată când vorbea despre uciderea Muntelui. — Dar el este fratele tău, spuse Arya îndoielnică.
„Nu ai avut vreodată un frate pe care ai vrut să-l omori?" A râs din nou. — Sau poate o soră? Atunci trebuie să fi văzut ceva în fața ei, pentru că se aplecă mai aproape. „Sansa. Asta e, nu-i așa? Cățeaua lup vrea să omoare pasărea drăguță."
— Nu, a scuipat Arya înapoi la el. „Aș vrea să te ucid."
„Pentru că l-am spart pe micuțul tău prieten în două? Am ucis mult mai mult decât el, îți promit. Crezi că asta mă face un monstru. Ei bine, poate da, dar i-am salvat și viața surorii tale. În ziua în care gloata a tras-o de pe cal, i-am tăiat și am adus-o înapoi la castel, altfel ar fi primit ce a primit Lollys Stokeworth. Și ea a cântat pentru mine. Nu știai asta, nu-i așa? Sora ta mi-a cântat un cântec dulce."
— Minți, spuse ea imediat.
„Nu știi pe jumătate cât crezi că știi. The Blackwater? Unde în șapte iad crezi că suntem? Unde crezi că mergem?"
Disprețul din vocea lui o făcu să ezite. — Înapoi la Debarcaderul Regelui, spuse ea. — Mă aduci la Joffrey și la regina. Era greșit, își dădu ea seama dintr-o dată, doar din felul în care punea întrebările. Dar a trebuit să spună ceva.
„Cățea lupă oarbă proastă." Vocea îi era aspră și dură ca o râșlă de fier. „Plugărește-te Joffrey, târșește-te pe regina și gălăgiță acea micuță gargulă răsucită pe care o numește frate. Am terminat cu orașul lor, cu garda lor regală, cu Lannisterii. Ce treabă are un câine cu leii, te întreb?" Își întinse mâna spre burduf și trase lung. În timp ce și-a șters gura, i-a oferit pielea Aryei și a spus: „Râul era Tridentul, fată. Tridentul, nu Blackwater. Fă-ți harta în cap, dacă poți. Mâine ar trebui să ajungem la Drumul Regelui. Ne vom face bine după aceea, direct până la Gemeni. Eu voi fi cel care te predau mamei tale. Nu nobilul fulger sau acea fraudă arzătoare a unui preot, monstrul." El a zâmbit la expresia de pe chipul ei. „Crezi că prietenii tăi haiduci sunt singurii care pot mirosi o răscumpărare? Dondarrion mi-a luat aurul, așa că te-am luat pe tine. Valoriți de două ori mai mult decât mi-au furat, aș spune. Poate chiar mai mult dacă te-aș vinde înapoi soților Lannister așa cum te temi, dar nu o voi face. Chiar și un câine se sătura să fie lovit cu piciorul. Dacă acest Tânăr Lup are inteligența pe care zeii le-au dat unei broaște râioase, mă va face domnitor și mă va ruga să intru în serviciul lui. Are nevoie de mine, deși s-ar putea să nu știe încă. Poate chiar îl voi ucide pe Gregor pentru el, i-ar plăcea asta.
Nu te va lua niciodată, scuipă ea înapoi. „Nu tu."
„Atunci voi lua cât de mult aur pot duce, voi râd în fața lui și voi pleca. Dacă nu mă ia, ar fi înțelept să mă omoare, dar nu o face. Prea mult fiul tatălui său, din câte aud. Bine cu mine. Oricum eu câștig. Și tu la fel, lupoaică. Așa că încetează să te mai scânci și să mă pocnești, m-am săturat de asta. Ține-ți gura și fă cum îți spun și poate chiar vom ajunge la timp pentru nunta sângeroasă a unchiului tău.
privit îndelung vela crescând, încercând să decidă dacă mai devreme va trăi sau va muri.
Să mori ar fi mai ușor, știa el. Tot ce trebuia să facă era să se târască în peștera lui și să lase nava să treacă, iar moartea îl va găsi. De zile întregi febra îl ardea, transformându-i intestinele în apă maronie și făcându-l să tremure în somnul agitat. În fiecare dimineață îl găsea mai slab. Nu va mai dura mult, începuse să-și spună.
Dacă febra nu l-a ucis, cu siguranță setea o va ucide. Nu avea apă proaspătă aici, în afară de ploile ocazionale care se strângeau în golurile stâncii. Trecuse doar trei zile (sau trecuseră patru? Pe stânca lui, era greu să deosebim zilele) bazinele lui fuseseră uscate ca osul vechi, iar vederea golfului ondulat verde și gri în jurul lui fusese aproape mai mult. decât putea suporta. Odată ce începea să bea apă de mare, sfârșitul avea să vină repede, știa, dar totuși aproape că luase prima înghițitură, atât de uscat îi era gâtul. O furtună bruscă îl salvase. Devenise atât de slăbit până atunci, încât era tot ce putea să stea întins în ploaie, cu ochii închiși și gura deschisă, și să lase apa să stropească pe buzele crăpate și pe limba umflată. Dar după aceea s-a simțit puțin mai puternic, iar bazinele, crăpăturile și crăpăturile insulei se plimbaseră încă o dată de viață.
Dar asta fusese în urmă cu trei zile (sau poate patru), iar cea mai mare parte a apei dispăruse acum. Unele se evaporaseră, iar el absorbise restul. Până mâine avea să guste din nou noroiul și să lingă pietrele umede reci din fundul depresiunilor.
Și dacă nu era sete sau febră, foamea l-ar ucide. Insula lui nu era decât o turlă sterp care ieșea din imensitatea Golfului Blackwater. Când valul era scăzut, găsea uneori crabi minusculi de-a lungul șuviței pietroase pe care se spălase la țărm după bătălie. I-au ciupit dureros degetele înainte ca el să le sfărâme de stânci pentru a le suge carnea din gheare și măruntaiele din scoici.
Dar șuvița a dispărut ori de câte ori valul se repezi, iar Davos a trebuit să urce stâncă pentru a nu mai fi dus în golf încă o dată. Vârful turlei era la cincisprezece picioare deasupra apei la maree înaltă, dar când golful a devenit aspru, stropii au crescut și mai sus, așa că nu era nicio modalitate de a se menține uscat, chiar și în peștera lui (care nu era într-adevăr mai mult decât o adâncime în interior). stânca de sub o surplomă). Nu a crescut pe stâncă decât lichen și chiar și păsările marine au ocolit locul. Din când în când câțiva pescăruși aterizau pe vârful turnului și Davos încerca să prindă unul, dar erau prea repede pentru ca el să se apropie. S-a apucat să arunce cu pietre în ei, dar era prea slab pentru a arunca cu multă forță, așa că chiar și atunci când pietrele îi loveau, pescărușii nu faceau decât să țipe la el de supărare și apoi să iasă în aer.
Din refugiul lui se vedeau alte stânci, turle de piatră îndepărtate mai înalte decât ale lui. Cel mai apropiat stătea la patruzeci de metri deasupra apei, bănui el, deși era greu de sigur la această distanță. Un nor de pescăruși s-a învârtit în jurul ei în mod constant și, deseori, Davos se gândea să treacă pentru a le năvăli în cuiburi. Dar apa era rece aici, curenții puternici și perfidă și știa că nu are puterea pentru o astfel de înot. Asta l-ar ucide la fel de sigur ca să bea apă de mare.
Toamna în marea îngustă putea fi adesea umedă și ploioasă, își amintea el din anii trecuți. Zilele nu erau rele atâta timp cât soarele strălucea, dar nopțile deveneau din ce în ce mai reci și, uneori, vântul venea cu rafale peste golf, trăgând înaintea lui o linie de căpițe albe, iar în scurt timp Davos avea să fie înmuiat și tremurând. Febra și frisoanele l-au asaltat la rândul lor, iar în ultimul timp dezvoltase. A privit îndelung vela crescând, încercând să decidă dacă mai devreme va trăi sau va muri.
Să mori ar fi mai ușor, știa el. Tot ce trebuia să facă era să se târască în peștera lui și să lase nava să treacă, iar moartea îl va găsi. De zile întregi febra îl ardea, transformându-i intestinele în apă maronie și făcându-l să tremure în somnul agitat. În fiecare dimineață îl găsea mai slab. Nu va mai dura mult, începuse să-și spună.
Dacă febra nu l-a ucis, cu siguranță setea o va ucide. Nu avea apă proaspătă aici, în afară de ploile ocazionale care se strângeau în golurile stâncii. Trecuse doar trei zile (sau trecuseră patru? Pe stânca lui, era greu să deosebim zilele) bazinele lui fuseseră uscate ca osul vechi, iar vederea golfului ondulat verde și gri în jurul lui fusese aproape mai mult. decât putea suporta. Odată ce începea să bea apă de mare, sfârșitul avea să vină repede, știa, dar totuși aproape că luase prima înghițitură, atât de uscat îi era gâtul. O furtună bruscă îl salvase. Devenise atât de slăbit până atunci, încât era tot ce putea să stea întins în ploaie, cu ochii închiși și gura deschisă, și să lase apa să stropească pe buzele crăpate și pe limba umflată. Dar după aceea s-a simțit puțin mai puternic, iar bazinele, crăpăturile și crăpăturile insulei se plimbaseră încă o dată de viață.
Dar asta fusese în urmă cu trei zile (sau poate patru), iar cea mai mare parte a apei dispăruse acum. Unele se evaporaseră, iar el absorbise restul. Până mâine avea să guste din nou noroiul și să lingă pietrele umede reci din fundul depresiunilor.
Și dacă nu era sete sau febră, foamea l-ar ucide. Insula lui nu era decât o turlă sterp care ieșea din imensitatea Golfului Blackwater. Când valul era scăzut, găsea uneori crabi minusculi de-a lungul șuviței pietroase pe care se spălase la țărm după bătălie. I-au ciupit dureros degetele înainte ca el să le sfărâme de stânci pentru a le suge carnea din gheare și măruntaiele din scoici.
Dar șuvița a dispărut ori de câte ori valul se repezi, iar Davos a trebuit să urce stâncă pentru a nu mai fi dus în golf încă o dată. Vârful turlei era la cincisprezece picioare deasupra apei la maree înaltă, dar când golful a devenit aspru, stropii au crescut și mai sus, așa că nu era nicio modalitate de a se menține uscat, chiar și în peștera lui (care nu era într-adevăr mai mult decât o adâncime în interior). stânca de sub o surplomă). Nu a crescut pe stâncă decât lichen și chiar și păsările marine au ocolit locul. Din când în când câțiva pescăruși aterizau pe vârful turnului și Davos încerca să prindă unul, dar erau prea repede pentru ca el să se apropie. S-a apucat să arunce cu pietre în ei, dar era prea slab pentru a arunca cu multă forță, așa că chiar și atunci când pietrele îi loveau, pescărușii nu faceau decât să țipe la el de supărare și apoi să iasă în aer.
Din refugiul lui se vedeau alte stânci, turle de piatră îndepărtate mai înalte decât ale lui. Cel mai apropiat stătea la patruzeci de metri deasupra apei, bănui el, deși era greu de sigur la această distanță. Un nor de pescăruși s-a învârtit în jurul ei în mod constant și, deseori, Davos se gândea să treacă pentru a le năvăli în cuiburi. Dar apa era rece aici, curenții puternici și perfidă și știa că nu are puterea pentru o astfel de înot. Asta l-ar ucide la fel de sigur ca să bea apă de mare.
Toamna în marea îngustă putea fi adesea umedă și ploioasă, își amintea el din anii trecuți. Zilele nu erau rele atâta timp cât soarele strălucea, dar nopțile deveneau din ce în ce mai reci și, uneori, vântul venea cu rafale peste golf, trăgând înaintea lui o linie de căpițe albe, iar în scurt timp Davos avea să fie înmuiat și tremurând. Febra și frisoanele l-au asaltat la rândul lor, iar în ultimul timp dezvoltase o
„A fost ea!" a plâns Davos. „Mamă, nu ne părăsi. Ea a fost cea care te-a ars, femeia roșie, Melisandre, ea!" O putea vedea; chipul în formă de inimă, ochii roșii, părul lung arămiu, rochiile ei roșii care se mișcau ca niște flăcări în timp ce mergea, un vârtej de mătase și satin. Ea venise din Asshai în est, venise în Piatra Dragonului și a câștigat pe Selsye și oamenii reginei ei pentru zeul ei străin, iar apoi pe regele, Stannis Baratheon însuși. Mersese atât de departe încât să pună pe steagurile lui inima de foc, inima de foc a lui R'hllor, Domnul Luminii și Zeul Flăcării și Umbrei. La îndemnul lui Melisandre, i-a târât pe cei Șapte din septul lor de la Piatra Dragonului și i-a ars înaintea porților castelului, iar mai târziu a ars și lemnul zeilor la Sfârșitul Furtunii, chiar și copacul inimii, un uriaș lemn alb cu o față solemnă.
— A fost munca ei, spuse din nou Davos, mai slab. Lucrarea ei și a ta, cavaler de ceapă. Ai vâslit-o în Storm's End în întunericul nopții, ca să-și piardă copilul din umbră. Nu ești nevinovat, nu. Ai călărit sub stindardul ei și l-ai zburat de pe catarg. I-ai văzut pe cei Șapte ardând la Piatra Dragonului și nu ai făcut nimic. Ea a dat focului dreptatea Tatălui, și mila Mamei și înțelepciunea Crăciunului. Smith și Stranger, Maid și Warrior, le-a ars pe toate spre gloria zeului ei crud, iar tu ai stat și ai ținut limba. Chiar și atunci când l-a ucis pe bătrânul maestru Cressen, chiar și atunci, nu ai făcut nimic.
Vela era la o sută de metri distanță și se mișca rapid peste golf. În câteva clipe, avea să treacă peste el și să se diminueze.
Ser Davos Seaworth a început să-și urce stânca.
Se ridică cu mâinile tremurânde, iar capul îi înota de febră. Degetele lui mutilate au alunecat de două ori pe piatra umedă și aproape că a căzut, dar cumva a reușit să se agațe de bibanul lui. Dacă cădea, era mort și trebuia să trăiască. Pentru puțin timp, cel puțin. Era ceva ce trebuia să facă.
Vârful stâncii era prea mic pentru a sta în siguranță, la fel de slab pe cât era el, așa că se ghemui și își flutură brațele lipsite de carne. „Navă", țipă el în vânt. „Navă, aici, aici!" De aici sus, o putea vedea mai limpede; carena slabă în dungi, figura de bronz de bronz, vela înclinată. Pe carena ei era pictat un nume, dar Davos nu învățase niciodată să citească. „Navă", a strigat el din nou, „ajută-mă, AJUTĂ-MĂ!"
Un membru al echipajului de pe castelul ei l-a văzut și a arătat cu degetul. A privit cum ceilalți marinari se deplasau spre bord pentru a-l privi cu gura căscată. La scurt timp mai târziu, vela galerei a coborât, vâslele i-au alunecat afară, iar ea s-a îndreptat spre refugiul lui. Era prea mare ca să se apropie de stâncă, dar la treizeci de metri distanță a lansat o barcă mică. Davos s-a lipit de stânca lui și a privit-o strecurându-se spre el. Patru bărbați vâsleau, în timp ce un al cincilea stătea la proa. „Tu", a strigat al cincilea bărbat când se aflau la doar câțiva metri de insula lui, „tu pe stâncă. Cine eşti tu?"
Un contrabandist care s-a ridicat deasupra lui, se gândi Davos, un prost care își iubea prea mult regele și și-a uitat zeii. „Eu..." Gâtul îi era uscat și uitase cum să vorbească. Cuvintele i se simțeau ciudate pe limba și sunau mai ciudat în urechi. „Am fost în luptă. Am fost... căpitan, un... cavaler, am fost un cavaler."
„Da, ser", a spus bărbatul, „și slujind cărui rege?"
Galeria ar putea fi a lui Joffrey, își dădu seama brusc. Dacă ar fi rostit numele greșit acum, ea l-ar abandona destinului său. Dar nu, carcasa ei era dungi. Era Lysene, era a lui Salladhor Saan. Mama a trimis-o aici, Mama în mila ei. Avea o sarcină pentru el. Stannis trăiește, știa el atunci. Mai am un rege. Și fii, am alți fii și o soție loială și iubitoare. Cum ar fi putut să uite? Mama a fost într-adevăr milostivă.
„Stannis", a strigat el înapoi către Lyseni. „Dumnezeii să fie buni, îl slujesc pe regele Stannis."
„Da", a spus bărbatul din barcă, „și noi la fel."
Când urcă pe punte, vârful lung al Driftmark-ului se diminua în spatele lor, în timp ce Dragonstone se ridica dinspre mare. Un fir de fum cenușiu pal a suflat din vârful muntelui pentru a marca locul în care se afla insula. Dragonmont este neliniştit în această dimineaţă, îşi spuse Davos, altfel Melisandre arde pe altcineva.
Melisandre fusese mult în gândurile lui în timp ce Shayala's Dance își făcea drum prin Blackwater Bay și prin Gullet, luptând împotriva vântului pervers contrar. Focul mare care a ars în vârful turnului de veghe Sharp Point de la capătul lui Massey's Hook i-a amintit de rubinul pe care îl purta la gât, iar când lumea s-a făcut roșie în zori și apus, norii în derivă au căpătat aceeași culoare ca mătăsurile și satinurile din rochiile ei foșnitoare.
Ea va aștepta și pe Piatra Dragonului, așteptând în toată frumusețea ei și toată puterea ei, cu zeul ei și umbrele ei și regele lui. Preoteasa roșie i se păruse mereu loială lui Stannis, până acum. Ea l-a stricat, precum un om sparge un cal. L-ar conduce la putere dacă ar putea și pentru asta i-a dat pe fiii mei la foc. Îi voi tăia inima vie din sânul ei și voi vedea cum arde. Atinse mânerul finului lung de lisen pe care i-o dăduse căpitanul.
Căpitanul fusese foarte amabil cu el. Numele lui era Khorane Sathmantes, un Lyseni ca Salladhor Saan, a cărui navă era aceasta. Avea ochii albaștri pal pe care îi vedeai adesea pe Lys, așezați pe o față osoasă uzată de vreme, dar petrecuse mulți ani făcând comerț în cele șapte regate. Când a aflat că omul pe care l-a smuls din mare era celebrul cavaler al ceapă, i-a dat să-și folosească propria cabană și propriile haine și o pereche de cizme noi care aproape că se potriveau. El a insistat ca și Davos să-și împărtășească prevederile, deși asta s-a dovedit prost. Stomacul lui nu putea tolera melcii, lampreile și alte alimente bogate pe care căpitanul Khorane le savura atât de mult și, după prima sa masă la masa căpitanului, și-a petrecut restul zilei cu un capăt sau altul atârnând peste șină.
Piatra Dragonului se profila mai mare cu fiecare lovitură de vâsle. Davos putea vedea acum forma muntelui, iar pe partea sa marea cetate neagră cu garguilele și turnurile ei dragoni. Figura de bronz de la prova Dansului lui Shayala a trimis aripi de pulverizare de sare în timp ce tăia valurile. Și-a sprijinit greutatea de șină, recunoscător pentru sprijinul acesteia. Calvarul lui îl slăbise. Dacă stătea prea mult în picioare, îi tremurau picioarele și, uneori, cădea pradă acceselor incontrolabile de tuse și aducea la iveală flegmă sângeroasă. Nu este nimic, îşi spuse el. Cu siguranță zeii nu m-au adus în siguranță prin foc și mare doar pentru a mă ucide cu un flux.
În timp ce asculta bătăitul tobei vâslei, zgomotul pânzei și scârțâitul și scârțâitul ritmic al vâslelor, se gândea la zilele sale mai tinere, când aceleași sunete îi trezeau groază în inima în multe dimineți cețoase. Ei au anunțat apropierea pazului maritim al bătrânului Ser Tristimun, iar ceasul maritim a reprezentat moartea contrabandiștilor când Aerys Targaryen a stat pe Tronul de Fier.
Dar asta a fost o altă viață, se gândi el. Asta a fost înainte de nava ceapă, înainte de Storm's End, înainte ca Stannis să-mi scurteze degetele. Asta a fost înainte de război sau de cometa roșie, înainte să fiu Seaworth sau cavaler. Eram un alt om în acele vremuri, înainte ca lordul Stannis să mă ridice în sus.
Căpitanul Khorane îi spusese despre sfârșitul speranțelor lui Stannis, în noaptea în care râul a ars. Lannisterii îl luaseră de pe flanc, iar steagurii săi volubili îl abandonaseră cu sute în ceasul celei mai mari nevoi. — A fost văzută și umbra regelui Renly, spuse căpitanul, ucigând în dreapta și în stânga în timp ce conducea duba lordului leului. Se spune că armura lui verde a luat o strălucire fantomatică din focul sălbatic, iar coarnele lui curgeau cu flăcări aurii.
umbra lui Renly. Davos s-a întrebat dacă fiii săi se vor întoarce și ei ca umbre. Văzuse prea multe lucruri ciudate pe mare ca să spună că fantomele nu există. „Nimeni nu și-
a păstrat credința?" întrebă el.
— Câteva, spuse căpitanul. „Rudele reginei, ei șefi. Am scos pe mulți care purtau vulpea și florile, deși mulți alții au rămas pe țărm, cu tot felul de insigne. Lordul Florent este Mâna Regelui pe Piatra Dragonului acum."
Muntele a crescut mai înalt, încununat totul în fum palid. Vela cânta, toba bătea, vâslele trase lin și în scurt timp gura portului se deschise înaintea lor. Atât de pustiu, îşi spuse Davos, amintindu-şi cum fusese înainte, cu navele înghesuind fiecare chei şi legănându-se la ancora de pe dig. Putea să vadă nava amiral a lui Salladhor Saan, Valyrian, ancorată pe cheiul pe care Fury și surorile ei legaseră cândva. Navele de pe ambele părți ale ei aveau și ele carcase de lisene în dungi. Degeaba a căutat vreun semn al Lady Marya sau Wraith.
Au tras vela în jos când au intrat în port, pentru a acosta singuri pe vâsle. Căpitanul a venit la Davos în timp ce se legau. — Prințul meu va dori să te vadă imediat.
Un acces de tuse îl cuprinse pe Davos în timp ce încerca să răspundă. A prins șina pentru sprijin și a scuipat peste lateral. — Regele, șuieră el. „Trebuie să merg la rege". Căci unde este regele, o voi găsi pe Melisandre.
„Nimeni nu merge la rege", a răspuns ferm Khorane Sathmantes. „Salladhor Saan vă va spune. El mai întâi."
Davos era prea slab ca să-l sfideze. Putea doar să dea din cap.
Salladhor Saan nu se afla la bordul lui Valyrian. L-au găsit la un alt chei, la un sfert de milă depărtare, în cala unui roți Pentoshi cu burtă mare, numită Recoltă Abundentă, numărând marfa cu doi eunuci. Unul ținea un felinar, celălalt o tabletă de ceară și un stilou. „Treizeci și șapte, treizeci și opt, treizeci și nouă", spunea bătrânul ticălos când Davos și căpitanul au coborât pe trapă. Astăzi purta o tunică de culoarea vinului și cizme înalte din piele albă albă, încrustate cu volute argintii. Străgând dopul dintr-un borcan, a adulmecat, a strănutat și a spus: „O măcinare grosieră și de a doua calitate, declară nasul meu. Conosamentul scrie patruzeci și trei de borcane. Unde au ajuns ceilalti, ma intreb? Acești Pentoshi, cred ei că nu număr? Când l-a văzut pe Davos, s-a oprit brusc. „Îmi ustură piperul în ochii sau lacrimile? Acesta este cavalerul cepei care stă înaintea mea? Nu, cum se poate, dragul meu prieten Davos a murit pe râul în flăcări, toți sunt de acord. De ce a venit să mă bântuie?"
— Nu sunt o fantomă, Salla.
"Ce altceva? Cavalerul meu de ceapă nu a fost niciodată atât de slab sau atât de palid ca tine." Salladhor Saan își făcu drum printre borcanele de mirodenii și șuruburile de pânză care umpleau cala negustorului, îl înfășura pe Davos într-o îmbrățișare aprigă, apoi îl sărută o dată pe fiecare obraz și a treia oară pe frunte. „Încă ești cald, Ser, și simt inima ta batându-ți. Poate fi adevărat? Marea care te-a înghițit te-a scuipat din nou."
Davos și-a adus aminte de Patchface, prostul nesimțit al Prințesei Shireen. Se dusese și el în mare, iar când a ieșit era nebun. Sunt si eu suparat? Tuși într-o mână înmănușată și spuse: „Am înotat sub lanț și m-am spălat pe mal cu o suliță a regelui merling. Aș fi murit acolo, dacă Dansul lui Shayala nu ar fi venit peste mine."
Salladhor Saan îi aruncă un braț în jurul umerilor căpitanului. „A fost bine făcut, Khorane. Mă gândesc că vei avea o recompensă bună. Meizo Mahr, fii un bun eunuc și du-l pe prietenul meu Davos la cabina proprietarului. Adu-i niște vin fierbinte cu cuișoare, îmi place sunetul acelei tuse. Stoarceți și niște lime în el. Și aduceți brânză albă și un castron din acele măsline verzi crăpate pe care le-am numărat mai devreme! Davos, mă voi alătura ție în curând, după ce am spus bunul nostru căpitan. Mă vei ierta, știu. Nu mâncați toate măslinele, altfel trebuie să fiu supărat cu voi!"
Davos l-a lăsat pe bătrânul celor doi eunuci să-l escorteze într-o cabină mare și bogat mobilată la pupa navei. Covoarele erau adânci, ferestrele vitralii și oricare dintre scaunele grozave din piele ar fi așezat trei din Davos destul de confortabil. Brânza și măslinele au sosit în scurt timp și o ceașcă de vin roșu fierbinte. O ținu între mâini și o sorbi recunoscător. Căldura se simți liniștitoare când se răspândi prin pieptul lui.
Salladhor Saan a apărut nu după mult timp. — Trebuie să mă ierți pentru vin, prietene. Acești Pentoshi și-ar bea propria apă dacă ar fi violet."
„Îmi va ajuta pieptul", a spus Davos. „Vinul fierbinte este mai bun decât o compresă, spunea mama."
„Va avea nevoie și de comprese, mă gândesc. Așezat pe o suliță atâta timp, oh. Cum găsești acel scaun excelent? Are obrajii grași, nu-i așa?
"OMS?" întrebă Davos, între înghițituri de vin fierbinte.
„Illyrio Mopatis. O balenă cu mustăți, vă spun cu adevărat. Aceste scaune au fost construite pe măsura lui, deși rareori se străduiește din Pentos să stea în ele. Un om gras stă mereu confortabil, mă gândesc, pentru că își ia perna cu el oriunde merge."
„Cum ai venit cu o navă Pentoshi?" întrebă Davos. — Ai devenit din nou pirat, milord? Și-a pus deoparte cana goală.
„Calomnie ticăloasă. Cine a suferit mai mult de pe urma piraților decât Salladhor Saan? Întreb doar ce mi se cuvine. Se datorează mult aur, o, da, dar nu sunt fără motiv, așa că în loc de monedă am luat un pergament frumos, foarte crocant. Poartă numele și sigiliul Lordului Alester Florent, Mâna Regelui. Sunt făcut Domn al Golfului Blackwater și nicio navă nu poate traversa apele domnișoarelor mele fără permisiunea domniei mele, nu. Și când acești haiduci încearcă să treacă pe lângă mine noaptea pentru a evita îndatoririle și obiceiurile mele legale, de ce, ei nu sunt mai buni decât contrabandiștii, așa că am dreptul meu de a-i sechestra." Bătrânul pirat râse. „Totuși, nu am tăiat degetele niciunui om. La ce sunt bune bucățile de degete? Navele pe care le iau, încărcăturile, câteva răscumpărări, nimic nerezonabil." Îi aruncă lui Davos o privire ascuțită. „Nu ești bine, prietene. Tusea aceea... și atât de subțire, îți văd oasele prin piele. Și totuși nu văd punga ta cu oasele degetelor...
Vechiul obicei îl făcu pe Davos să se întindă după geanta de piele care nu mai era acolo. „L-am pierdut în râu." Norocul meu.
„Râul a fost groaznic", a spus Salladhor Saan solemn. „Chiar și din golf, vedeam și mă înfioram."
Davos a tușit, a scuipat și a tușit din nou. — Am văzut-o pe Black Betha ardând, dar și pe Fury, reuși el în cele din urmă, răgușit. „Niciuna dintre navele noastre nu a scăpat de foc?" O parte din el încă mai spera.
„Lord Steffon, Ragged Jenna, Swift Sword, Laughing Lord și alții au fost în amonte de piromul piromanților, da. Nu au ars, dar cu lanțul ridicat, nici nu au putut să zboare. Unii puțini se predau. Cei mai mulți au vâslit departe de Blackwater, departe de lupte, apoi au fost scufundați de echipajele lor, astfel încât să nu cadă în mâinile Lannister. Ragged Jenna și Laughing Lord încă se joacă de pirat pe râu, am auzit, dar cine poate spune dacă este așa?
Lady Marya? întrebă Davos. „Wraith?"
Salladhor Saan a pus o mână pe antebrațul lui Davos și a strâns. "Nu. Dintre ei, nu. Îmi pare rău, prietene. Erau oameni buni, Dale și Allard al tău. Dar această mângâiere pe care ți-o pot oferi — tânărul tău Devan a fost printre cei pe care i-am luat la sfârșit. Băiatul curajos nu a părăsit niciodată partea regelui, sau cel puțin așa spun ei."
Pentru o clipă se simţi aproape ameţit, uşurarea lui era atât de palpabilă. Îi fusese teamă să întrebe despre Devan. „Mama este milostivă. Trebuie să merg la el, Salla. Trebuie să-l văd."
Da, spuse Salladhor Saan. „Știu că vei dori să navighezi până la Cape Wrath, pentru a-ți vedea soția și cei doi micuți ai tăi. Cred că trebuie să ai o navă nouă.
fel ca al lui, doar mai mic. M-au făcut să o las la Storm's End, totuși. Este adevărat, unchiul meu Stannis ți-a tăiat degetele?
„Doar ultima îmbinare. Mai am degete, doar mai scurte."
"Arătaţi-mi."
Davos și-a scos mănușa. Băiatul își studie mâna cu atenție. „Nu ți-a scurtat degetul mare?"
"Nu." Davos tuși. „Nu, mi-a lăsat asta."
„Nu ar fi trebuit să-ți taie niciun deget", a decis băiatul. „Asta a fost rău făcut."
„Eram un contrabandist".
— Da, dar i-ai adus pește și ceapă de contrabandă.
„Lord Stannis m-a numit cavaler pentru ceapă și mi-a luat degetele pentru contrabandă." Și-a tras mănușa înapoi.
„Tatăl meu nu ți-ar fi tăiat degetele."
„Așa cum spuneți, domnul meu." Robert era un bărbat diferit de Stannis, destul de adevărat. Băiatul este ca el. Da, și ca și Renly. Gândul ăsta l-a îngrijorat.
Băiatul era pe cale să mai spună ceva când auziră pași. Davos se întoarse. Ser Axell Florent cobora pe aleea din grădină cu o duzină de paznici îmbrăcați în tucuri matlasate. Pe sâni purtau inima de foc a Domnului Luminii. Oamenii reginei, se gândi Davos. O tuse a venit asupra lui brusc.
Ser Axell era scund și musculos, cu un piept în formă de butoi, brațe groase, picioare zdrobite și părul care îi creștea din urechi. Unchiul reginei, el a servit ca castelan în Piatra Dragonului timp de un deceniu și a tratat întotdeauna Davos cu curtență, știind că se bucura de favoarea lordului Stannis. Dar nu era nici curtoazie, nici căldură în tonul lui, când a spus: „Ser Davos, și s-a neînecat. Cum poate fi asta?"
„Ceapa plutește, ser. Ai venit să mă duci la rege?
„Am venit să te duc la temniță." Ser Axell făcu semn oamenilor săi înainte. „Apucă-l și ia-i dârgul. El vrea să-l folosească pe doamna noastră."
Un mic pârâu se scurgea în Trident puțin mai departe. În timp ce treceau, cântatul lor scoase o rață din stuf. Anguy s-a oprit acolo unde stătea, și-a desfăcut arcul, a crestat o săgeată și a dat-o jos. Pasărea a căzut în adâncime, nu departe de mal. Lem și-a scos mantia galbenă și a pătruns până la genunchi pentru a o recupera, plângându-se tot timpul. — Crezi că Sharna ar putea avea lămâi jos în pivnița ei? îi spuse Anguy lui Tom în timp ce îl priveau pe Lem împroșcându-se, înjurând. „O fată din Dorn mi-a gătit odată rață cu lămâi." Părea melancolic.
Tom și Hot Pie și-au reluat cântecul de cealaltă parte a pârâului, cu rața atârnând de centura lui Lem sub mantia lui galbenă. Cumva cântatul a făcut milele să pară mai scurte. Nu a trecut deloc mult până când hanul a apărut în fața lor, înălțându-se de pe malul râului unde Tridentul a făcut o mare cotitură spre nord. Arya îl privi cu suspiciune în timp ce se apropiau. Nu părea un bârlog de haiduci, trebuia să recunoască; arăta prietenos, chiar casnic, cu etajul superior văruit în alb și acoperișul din ardezie și fumul care se învârtea leneș din coșul de fum. Grajdurile și alte anexe l-au înconjurat, iar în spate era un foișor și meri, o grădină mică. Hanul avea chiar și propriul doc, aruncându-se în râu și...
— Gendry, strigă ea, cu voce joasă și urgentă. „Au o barcă. Am putea naviga în restul drumului până la Riverrun. Ar fi mai rapid decât mersul, cred.
Părea dubios. „Ai navigat vreodată cu o barcă?"
„Tu ridici pânza", a spus ea, „și vântul o împinge".
„Dacă vântul bate în direcția greșită?"
„Atunci sunt vâsle de vâslit."
„Împotriva curentului?" Gendry se încruntă. „Nu ar fi lent? Și dacă barca se răsturnează și cădem în apă? Oricum nu e barca noastră, este a hanului."
Am putea să o luăm. Arya și-a mestecat buza și nu a spus nimic. Au descălecat în fața grajdurilor. Nu se mai vedeau alți cai, dar Arya a observat gunoi de grajd proaspăt în multe dintre boxe. Unul dintre noi ar trebui să urmărească caii, spuse ea, precaută.
Tom a auzit-o. Nu e nevoie de asta, Squab. Vino să mănânci, vor fi destul de în siguranță."
„Voi rămâne", a spus Gendry, ignorând-o pe cântăreț. „Poți veni să mă iei după ce ai mâncat".
Dând din cap, Arya porni după Hot Pie și Lem. Sabia ei era încă în teacă peste spate și ținea o mână aproape de mânerul pumnalului pe care-l furase de la Roose Bolton, în caz că nu-i plăcea ce găsiseră înăuntru.
S-a uitat la el cu suspiciune. "Ce este?"
„Trei dragoni de aur. Trebuie să cumpărăm acei cai."
Arya se uită la el cu grijă. „Sunt caii noștri."<
br />
„Însemnând că i-ați furat singuri, nu-i așa? Nu e rușine în asta, fată. Războiul face hoți pe mulți oameni cinstiți." Tom bătu cu degetul pergamentul împăturit. „Îți plătesc un preț frumos. Merită mai mult decât orice cal, dacă se spune adevărul."
Hot Pie a luat pergamentul și l-a desfăcut. „Nu există aur", se plânse el cu voce tare. „Este doar scris."
— Da, spuse Tom, și îmi pare rău pentru asta. Dar după război, vrem să facem bine, ai cuvântul meu ca om al regelui."
Arya se dădu înapoi de la masă și se ridică în picioare. „Nu sunteți oameni ai regelui, sunteți tâlhari."
„Dacă ai fi întâlnit vreodată un tâlhar adevărat, ai ști că nu plătesc, nici măcar pe hârtie. Nu e pentru noi să-ți luăm caii, copile, e spre binele tărâmului, ca să putem deplasa mai repede și să luptăm cu luptele care au nevoie de luptă. Luptele regelui. L-ai nega pe rege?
Toți o priveau; arcașul, marele Lem, soțul cu chipul lui alb și ochii mișcați. Chiar și Sharna, care stătea în ușa bucătăriei strâmbând ochii. Ne vor lua caii indiferent de ceea ce spun, și-a dat seama ea. Va trebui să mergem pe jos până la Riverrun, dacă nu... „Nu vrem hârtie." Arya plesni pergamentul din mâna lui Hot Pie. „Poți avea caii noștri pentru barca aceea afară. Dar numai dacă ne arăți cum să lucrăm."
Tom Sevenstrings s-a uitat la ea o clipă, apoi gura lui largă, familiară, s-a răsucit într-un rânjet trist. A râs cu voce tare. Anguy s-a alăturat și apoi au râs cu toții, Lem Lemoncloak, Sharna și Husband, chiar și băiatul care slujește, care ieșise din spatele butoaielor cu o arbaletă sub braț. Arya a vrut să țipe la ei, dar în schimb a început să zâmbească...
„Călăreți!" Strigătul lui Gendry a fost strident de alarmă. Ușa s-a deschis și iată-l. — Soldați, gâfâi el. „Coborând pe drumul fluviului, o duzină dintre ei."
Hot Pie a sărit în sus, răsturnându-și jarul, dar Tom și ceilalți erau neperturbați. „Nu există niciun motiv pentru a vărsa bere bună pe podeaua mea", a spus Sharna. „Așează-te pe loc și calmează-te, băiete, vine un iepure. Și tu, fată. Orice rău ți s-a făcut, s-a terminat și s-a făcut și acum ești cu oamenii regelui. Vă vom ține în siguranță cât putem de bine."
Singurul răspuns al Aryei a fost să întindă peste umăr după sabia ei, dar înainte de a o scoate pe jumătate, Lem o apucă de încheietură. „Nu vom mai avea din asta, acum." El i-a răsucit brațul până când mâna ei s-a deschis. Degetele îi erau dure de calus și înfricoșător de puternice. Din nou! gândi Arya. Se întâmplă din nou, așa cum s-a întâmplat în sat, cu Chiswyck și Raff și Muntele care călărește. Aveau să-i fure sabia și să o transforme spatele într-un șoarece. Mâna ei liberă s-a închis în jurul recipientului și a aruncat-o spre fața lui Lem. Berea a zvârlit peste margine și s-a împroșcat în ochii lui, iar ea a auzit că i se rupe nasul și a văzut țâșnirea de sânge. Când a răcnit, mâinile i s-au dus la față, iar ea a fost liberă. „Fugi!" țipă ea, năvălind.
Dar Lem fu din nou pe ea imediat, cu picioarele lui lungi care făceau ca unul dintre pașii lui să fie egal cu trei ai ei. Ea s-a răsucit și a dat cu piciorul, dar el a smuls-o de pe picioare fără efort și a ținut-o atârnând în timp ce sângele îi curgea pe față.
— Încetează, prostule, strigă el, scuturând-o înainte și înapoi. „Oprește-te acum!" Gendry s-a mutat s-o ajute, până când Tom Sevenstrings a pășit în fața lui cu un pumnal.
Până atunci era prea târziu să fugă. Auzea caii afară și sunetul vocilor bărbaților. O clipă mai târziu, un bărbat a venit tâmpinând prin ușa deschisă, un Tyroshi chiar mai mare decât Lem, cu o barbă mare și groasă, verde strălucitor la capete, dar care creștea în gri. În spate veneau o pereche de arbaletari care ajutau un rănit între ei, apoi pe alții...
O trupă mai zdrențuită Arya nu o văzuse niciodată, dar nu era nimic zdrențuit în săbiile, topoarele și arcurile pe care le purtau. Unul sau doi i-au aruncat priviri curioase când au intrat, dar nimeni nu a spus niciun cuvânt. Un bărbat cu un singur ochi, într-o ghiveci ruginită a adulmecat aerul și a rânjit, în timp ce un arcaș cu părul înțepenit și galben striga după bere. După ei a venit un lancier cu o cârmă cu creasta de leu, un bărbat în vârstă șchiopătând, un Braavosi sellsword, un...
— Harwin? şopti Arya. Era! Sub barbă și părul încâlcit era chipul fiului lui Hullen, care obișnuia să-și conducă poneiul prin curte, să călărească la quintain cu Jon și Robb și să bea prea mult în zilele de sărbătoare. Era mai slab, mai dur cumva, iar la Winterfell nu purtase niciodată barbă, dar era el – bărbatul tatălui ei. „Harwin!" Strângându-se, ea se aruncă înainte, încercând să se elibereze de strânsoarea de fier a lui Lem. „Sunt eu", a strigat ea, „Harwin, sunt eu, nu mă cunoști, nu?" Lacrimile au venit și ea s-a trezit plângând ca un bebeluș, la fel ca o fetiță proastă. „Harwin, eu sunt!"
Ochii lui Harwin s-au îndreptat de la fața ei la bărbatul jupuit de pe dublura ei. „De unde mă cunoști?" spuse el, încruntându-se suspicios. „Omul jupuit... cine ești tu, un băiat slujitor al lordului Leech?"
Pentru o clipă, ea nu a știut cum să răspundă. Avusese atât de multe nume. Oare o visase doar pe Arya Stark? „Sunt fată", a adulmecat ea. „Eram paharnicul lordului Bolton, dar avea de gând să mă lase pentru capră, așa că am fugit cu Gendry și Hot Pie. Trebuie să mă cunoști! Obișnuiai să-mi conduci poneiul, când eram mic."
Ochii i s-au mărit, „Dumnezeii să fie buni", a spus el cu o voce înecată. „Arya sub picioare? Lem, dă-i drumul."
„Mi-a rupt nasul." Lem a aruncat-o fără ceremonie pe podea. „Cine în șapte iad ar trebui să fie ea?"
„Fiica Mâinii". Harwin se îngenunche în fața ei. „Arya Stark, din Winterfell".Ploile veneau și plecau, dar era mai mult cer gri decât albastru și toate pâraiele curgeau sus. În dimineața celei de-a treia zile, Arya a observat că mușchiul creștea mai ales pe partea greșită a copacilor. Mergem pe o cale greșită, îi spuse ea lui Gendry, în timp ce treceau pe lângă un ulm deosebit de mușchi. „Mergem spre sud. Vezi cum crește mușchiul pe trunchi?
S-a împins părul negru și gros din ochi și a spus: „Urmăm drumul,neuniform, dar era ceva. Ea alergă de-a lungul ei, crengile biciuindu-i fața. Una i-a strâns gluga și a smuls-o înapoi, iar pentru o jumătate de bătaie a inimii s-a temut că n-ar fi prins-o. O vulpe a izbucnit din tufiș când a trecut, surprinsă de furia zborului ei. Traseul jocului a adus-o la un alt flux. Sau a fost aceeași? Se întoarse ea? Nu avea timp să dezlege, îi auzea caii izbindu-se printre copaci din spatele ei. Spinii i-au zgâriat fața ca pisicile pe care obișnuia să-i urmărească în Debarcaderul Regelui. Vrăbiile au explodat din ramurile unui arin. Dar copacii se răreau acum și deodată ea ieși din ei. Câmpuri întinse se întindeau înaintea ei, toate buruienile și grâul sălbatic, înmuiate și călcate în picioare. Arya și-a dat calul înapoi în galop. Fugi, se gândi ea, fugi pentru Riverrun, fugi pentru acasă. Le pierduse ea? Ea aruncă o privire rapidă, iar Harwin era la șase metri în spate și câștiga. Nu, se gândi ea, nu, el nu poate, nu el, nu este corect.
Amândoi caii erau spumăși și zdruncinați când el a venit lângă ea, a întins mâna și a apucat-o de căpăstru. Arya respira greu atunci. Ea știa că lupta s-a încheiat. — Călărești ca un nordic, milady, spuse Harwin când îi oprise. „Mătușa ta a fost aceeași. Lady Lyanna. Dar tatăl meu era stăpânul calului, ține minte."
Privirea pe care i-a aruncat-o era plină de rănire. „Am crezut că ești bărbatul tatălui meu."
— Lordul Eddard e mort, milady. Eu sunt al stăpânului fulgerului acum și al fraților mei."
„Ce frați?" Bătrânul Hullen nu dăduse alți fii pe care Arya și-ar fi putut aminti.
„Anguy, Lem, Tom o' Sevens, Jack și Greenbeard, toți. Ne referim la fratele tău Robb nu este bolnav, milady... dar nu pentru el ne luptăm. Are o armată a lui și mulți domni mari care să îndoaie genunchiul. Oamenii mici ne au doar pe noi." El îi aruncă o privire cercetătoare. „Poți să înțelegi ce-ți spun?"
"Da." Că nu era bărbatul lui Robb, ea înțelese destul de bine. Și că ea era prizoniera lui. Aș fi putut rămâne cu Hot Pie. Am fi putut să luăm ambarcațiunea și să o ducem până la Riverrun. Îi fusese mai bine ca Squab. Nimeni nu l-ar lua captiv pe Squab, nici pe Nan, nici pe Nevăstuica, nici pe Arry, băiatul orfan. Eram un lup, se gândi ea, dar acum sunt din nou doar o doamnă proastă.
„Vrei să te întorci liniștită acum", a întrebat-o Harwin, „sau trebuie să te leg și să te arunc peste cal?"
O să călăresc liniştită, spuse ea îmbufnată. Pentru acum.Au continuat să meargă înainte în liniște tot drumul.